AfterSun & Moon Press, 1998 - 133 pagina's Beginning in the late 1970s poet, dramatist and fiction writer Douglas Messerli began casually translating poems that he had difficulty comprehending in other translations. Describing these sometimes loosely translated works as poems after the originals, he began experimenting in his own poetry with some of the poetic techniques and themes he had worked with in the poems of other languages. In 1993 he began pairing the poems he had written with the poems after other writers. |
Vanuit het boek
Probeer deze zoekopdracht voor alle uitgaven: Green Integer
Resultaten 1-1 van 0
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
afternoon ALFREDO GIULIANI Italy ANDRÉ DU BOUCHET Austria Awards in Innovative BARBARA GUEST USA Baudelaire beast blade BOUCHET France Brahman Cadet CARL RAKOSI USA CEES NOOTEBOOM Celebration of Sun chairs CROCUS dark DAVID ANTIN USA DJUNA BARNES Douglas Messerli dreams dressed ECE AYHAN Turkey enchanted eyes fall figtree flowers flutter Gallant reflection Gertrude Stein Awards GILBERT SORRENTINO USA heart HENRI DELUY France Innovative American Poetry JEROME ROTHENBERG USA Jules Laforgue Kier Peters kiss laugh lean light Littoral Books LYN HEJINIAN USA Mallarmé MICHAEL PALMER Michelangelo MICHIGAN LIBRARIES Moon Classics Moon Press morrow morrow morrow Mother's Milk/Hymns name name never night obscure once PAAL-HELGE HAUGEN Norway rain RAWORTH England red hat ripped River to Rivet silence sing smell someone soul stars story Structure of Destruction suffered Sun & Moon sweet Trilce UNIVERSITY OF MICHIGAN voice Walls Come True window