Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small]

Sobre uma agra montanha, que se estende
Em pequena distancia, dos suberbos
Guerreiros muros da triumphante Elvas,
O célebre convento se levanta.
Aqui, da molle inercia no regaço,
Das austeras fadigas descansando,
Da provincia, se ve cem padres graves,
Ex-guardiões, ex-porteiros, ex-leitores,
Ex-provinciaes, e alguns d'estes famosos
Pelas artes subtis, pela ardileza,
Com que forçado teem o sp'rito-sancto,
Nos rixosos capitulos, mil vezes,
Os votos a seguir do seu partido.

D'estes tambem no meio, alli se encontram
Do gordo badulaque ex-cuzinheiros,
Na fumosa cuzinha, entre as tisnadas
Certans fuliginosas e marmitas,
Com grande glória sua, jubilados.

Aqui, suando pois, como um cavallo,

Chega o Deão, a tempo que o porteiro
A porta da clausura prompto abria ;
E vendo do Deão a gran' fadiga,
D'ésta sorte lhe diz, sobresaltado:

« Que é isto, meu senhor? Que estranho caso Aconteceu a vossa senhoria,

Que per baixo de calma tam intensa,
Á nossa casa o traz tam afrontado?
Matou acaso algum dos seus collegas?
Roubou a sacristia? ou, do diabo
Tentado, violou alguma virgem,

E asylo vem buscar na nossa igreja?»

- «Nenhum d'esses desastres, Deus louvado! Me succedeu; (o Lara lhe replica)

Ao padre-guardião somente quero
N'um negócio fallar, se for possivel. >>

-«Inda bem: pois cuidei que era outra cousa; (Lhe torna o bom porteiro) e de assustado Fiquei sem sangue em quasi todo o corpo.

<< O padre guardião, antes das cinco,
Não costuma da sésta levantar-se;
Mas, por servir á vossa senhoria,
A desperta-lo vou; no emtanto póde
La na cerca esperar, tomando o fresco. >>

Isto dizendo, ao dormitorio sóbe;

E o Deão, caminhando para a cerca,
Com outro reverendo, acaso tópa,
De gran' barriga, de cachaço gordo,
Que attento o comprimenta e acompanha.

que este fosse

Quiz então a fortuna,
Um dos padres mais graves

da provincia,

Ex-guardião, ex-leitor e jubilado,

De todos o mais docto, excepto o Arronches, Pregador de gran'fama, na cidade,

O bom Lara, que havia longo tempo
Que n'ésta sancta casa não entrava,
Aturdido ficou, quando a seus olhos,
Na cêrca entrando, junctos se lhe off' recem
As areiadas ruas, as estatuas,

Os buxos, os craveiros, as latadas

De mil flores cubertas, e que, emtorno,
O virente jardim adereçavam;

E não bem quatro passos tinha dado,
Quando, fitando curioso a lente
Na statua que primeira alli se encontra
Pergunta ao Jubilado : « Quem é este
Monsieur París? segundo diz a lettra,
Que per baixo, na base, tem aberta :
Se se houver de julgar pela apparencia,
O nome, a catadura, o penteado
Dizendo-nos estão que este bilhostre
Foi francez, e talvez cabelleireiro,

2

Inventor do topete que o enfeita. >>

- « Páris, e não París diz o lettreiro,
(Circunspecto lhe volve o padre-mestre )
Nem Francez, como crê, cabelleireiro
A personagein foi, que representa;
Mas em Troia nasceu de stirpe régia. »

<< Pois, se Francez não foi (replica o Lara)
Como monsieur lhe chamam ?»-C'um surriso
Lhe torna o padre-mestre : « Não se admire
Que isto está succedendo a cada passo:
Aope de cada canto, hoje, sem pejo,

Se tractam de monsieurs os Portuguezes.
Isto, senhor, é moda ; e como é moda,
A quizemos seguir; e sobre tudo

Mostrar ao mundo, que françez sabemos. >>

- De tanto pêso pois (lhe volve o Lara)
É, padre-jubilado, per ventura,

O saber o francez, que d'isso alarde
Fazer quizessem vossas reverencias?
Per acaso, sem esse sacramento,
Não podiam salvar-se, e serem sabios?
Pois aqui, em segredo, lhe descubro,
Que o francez, para mim, o mesmo monta,
Que a lingua dos selvagens Boticudos. >>

- Não diga. senhor, tal; que n'este tempo,

Ó Tempos, ó costumes! (diz o padre)

O saber o francez é saber tudo.

pasmar ver, senhor, como um pascasio,"
De francez com dous dedos, se abalança
Perante os homens doctos e sisudos,
A fallar nas sciencias mais profundas,
Sem que lhe escape a sancta theologia,
Alta sciencia aos claustros reservada,
Que tanto fez suar ao grande Scoto,**
Aos Baconios,*** aos Lullos,*

e a mim proprio.

* Palavra composta, e bem como outras muitas singularmente nossas, derivada das gregas TX,

[ocr errors]

xy adj. que segnifica todo, e do verbo σxálw, que em sentido physico e moral, lembra o defeito de coxear, claudicar, etc. Pascasio quer dizer, homem que todo, ou em tudo coxeia, manqueja ou claudica; seja de corpo, seja de juizo, ou seja emfim, em mesclar a sua lingua com expressões escusadas, e quasi sempre improprias, que, per affectação, vai buscar a idiomas que mal conhece: o que é próva incontestavel de cabal tolice.

**

É assim chamado por ter sido Escossez : nasceu perto de Berwick n'uma pequena villa que tem nome de Dustan ou Duns.

*** Roger ou Rodrigo Bacon nasceu em 1214 no conr. dado de Sommerset em Inglaterra. Foi na verdade homem superior ao seculo em que viveu, e merece a attenção do nosso. Buscando o socêgo que requer o estudo da natureza, entron na ordem de san' Francisco, e n'ella fez seus votos.

**** Reimundo Lullo nasceu em 1235, na cidade de

« VorigeDoorgaan »