Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

DE

GIL VICENTE.

TOMO I.

LISBOA.

ESCRITORIO DA BIBLIOTHECA PORTUGUIZA.

Rua Angusta N.o 110.

1852.

D.

13-1-1910

RA

TYPOGRAPHIA DE F. I. PINHEIRO.

Rua da Annunciada N.o 14.

PROLOGO.

[ocr errors]

T.

--

res edições se tem feito das Obras de Gil Vicente a1.a com o titulo: Copilaçam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O primeiro he de todas suas obras de devaçam. O segundo as Comedias. O terceiro as Tragicomedias. O quarto as Farças. No quinto as obras meudas. Lisboa, Imprensa de João Alvares, 1562, fol. a 2.a com o mesmo titulo da precedente augmentado com a observação: Vam emendadas pelo Santo Officio, como se manda no Cathalogo deste Regno. Lisboa, Imprensa de André Lobato, 1585. 4.0. -e a 3. com o titulo: Obras de Gil Vicente correctas e emendadas pelo cuidado e diligencia de J. V. Barreto Feio e J. G. Monteiro. Hamburgo, na officina typographica de Langhoff, 1884, 8.o francez, 3 vol.

A1.a edição impressa com caracteres gothicos, a excepção dos argumentos, que são impressos em letra romana, argue incuria e pouco esmero do impressor, não só pelos erros typographicos de que abunda, mas pela frequente falta de espaços entre as palavras, que muitas vezes offerece serios obstaculos intelligencia do texto. Algumas gravuras em pau que adornam esta edição, não são inteiramente destituidas de merito e de interesse para a historia desta arte entre nós.

[ocr errors]

O merecimento da 2.a edição é infinitamente inferior ao da 1.a, pois achando-se nella reproduzidos todos os erros typographicos e indecentes chocarrices da primeira vê-se que as emendas do Santo Officio consistem em- versos omittidos, outros em todo ou em parte alterados, coplas cortadas, e finalmente paginas inteiras supprimidas-sendo para notar que estes lugares mutilados não são dos menos iteressantes de Gil Vicente.

A 3.a edição correctamente impressa em cxcellente papel, e typo, foi feita sobre uma mui fiel cópia que o sr. Barreto Feio tirou de um exemplar da 1.a edição que existia na Bibliotheca da Universidade de Gottingen. E para lamentar porém que aquelle exemplar estivesse troncado, e que os Editores da edição de Hamburgo se vissem por isso obrigados a recorrer á 2.a edição para prehencher as lacures. Os versos que decorrem desde a linha 14 da pagina 185

até á linha 9 da pagina 189 do 2.0 Volume da 3.a edição são copiados da 2.a edição. Na pagina 440 do mesmo Volume ha uma lacuna de tres versos, por estar rota naquelle logar a respectiva folha do exemplar da Bibliotheca de Gottingen; e apezar de toda a diligencia dos Editores não lhes foi possivel restabelecer o texto, pois nem alcançaram noticia de outro exemplar da 1.a edição, nem se poderam valer da 2.a por ter sido nella supprimida pelo Saneto Officio toda a scena do Ermitão, de que fazem parte aquelles tres versos. Os Editores adoptaram o seguinte plano. - Corrigiram todo o logar onde lhes pareceo manifesto o erro typographico, sem se deixarem acanhar pela cega predilecção que tanto vogava entre › nós pelas antigas edições (superstição que o atratrazamento em que a arte typographica se achava então em Portugal, de maneira alguma authoriza) que faz com que muitos tenham pelos hogares claramente corrompidos a mesma veneração que a misterios que não podem comprehender. Em quanto á ortographia aproximaram-se da moderna, munca porém de maneira que a pronuncia soffresse alteração, dando uma voz moderna pela antiga: conservaram pois sam e som por sou, devação por devoção, concrusão por conclusão, e outras similhantes.

Nada omittiram do que se achava impresso na 1.a edição. E nesta parte não dissimulando as objecções que contra si tem este systema,

« VorigeDoorgaan »