Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub
[blocks in formation]

·

So Pope. The folio has "King Henry the Fift."-Compare a line in the next speech of the same speaker; " Henry the Fifth! thy ghost I invocate." -Walker (Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 141) says, Possibly King Henry Fifth." (Here Mr. Collier, in the second edition of his Shakespeare, writes as follows; "In the corr. fo. 1632 'King' is erased, probably for the sake of the measure; but as 'King' may have been considered necessary in order to denote more emphatically who was intended, we leave it in the text.")

[blocks in formation]

The folio has "moistned."-Corrected in the second folio.

P. 6. (3)

"Our isle be made a marish of salt tears,"

a

So Pope, and (as Warburton remarks) very judiciously.—The folio has ". Nourish of salt Teares," a flagrant error (in support of which, however, an example of the substantive "nourish," i.e. nourice, nurse, has been adduced from Lydgate!). Here Ritson appositely quotes Kyd's Spanish Tragedy;

"Made mountains marsh with spring-tides of my tears."

Compare too Smith's Hector of Germanie, 1615;

"Ere long Ile set them free, or make the soyle,

That holds them prisoners, a Marsh-ground for blood."

P. 6. (4)

"Berenice."

Sig. C 4.

Here the folio has a blank, which, as Malone observes, "undoubtedly arose from the transcriber's or compositor's not being able to make out the name." -"Berenice" is Johnson's proposed addition; of which Walker (Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 147) unhesitatingly approves. Mr. Collier's Ms. Corrector supplies "Cassiopé."

P. 7. (5) "Guienne, Champagne, Rheims, Rouen, Orleans,"

[ocr errors]

So Capell, with an eye to Gloster's next speech. Here the folio omits "Rouen."

[blocks in formation]

The folio has "A third thinkes."-The editor of the second folio gives "A third man thinks,"—which, to me at least, is far from satisfactory.

[blocks in formation]

The folio has "her flowing Tides,"-"i.e.," says Pope, absurdly enough, "England's flowing tides."

P. 7. (8)

“Reignier, duke of Anjou, doth take his part;”

The folio has "Reynold, Duke," &c. - Here "doth take" was altered to "takes" by Hanmer.

P. 8. (9)

"Here, there, and every where, enrag'd he flew :"

The folio has " enrag'd, he slew."- Malone "suspects" (as he well might) "that the author wrote 'flew:'"-if he had taken the trouble to examine Rowe's sec. edition, or Pope's edition, or Theobald's, &c., he would have found that correction.

[blocks in formation]

The folio throughout the play corrupts this name to "Falstaffe."

P. 8. (11)

"He, being in the vaward,-plac'd behind,"

Here Hanmer and Mr. Collier's Ms. Corrector alter "vaward” to “rearward” (Theobald's conjecture).—Steevens, in defence of the old reading, observes, "Some part of the van must have been behind the foremost line of it. We often say the back front of a house."

P. 9. (12)

"Exe. Remember, lords, your oaths to Henry sworn,

[merged small][ocr errors]

"Qu. ‘oath'? yet does not the old grammar demand ‘oaths'?" Walker's Crit. Exam. &c. vol. i. p. 254.-See note 1 on Love's Labour's lost.

P. 10. (13)

"The king from Eltham I intend to steal,
And sit at chiefest stern of public weal."

The folio has " I intend to send,"—an error occasioned by the transcriber's or printer's eye having caught the preceding “intend.”—Mason saw that "steal" was the true reading, and so did Mr. Collier's Ms. Corrector.

[blocks in formation]

So Capell and Mr. Collier's Ms. Corrector.-The folio has "Otherwhiles."

[blocks in formation]

The folio has" why liue we," &c.-On "Lie and live confounded" see Walker's Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 210. And compare, in the preceding speech but one, "At pleasure here we lie, near Orleans."

[blocks in formation]

"Qu. 'forward'? At any rate, 'forlorn' is ill adapted to the place (though Collier says the reverse), as the French had just been gaining great advan

tages. Collier's Corrector's 'forborne' is nonsense; and Staunton's explanation ('previously lost') would be little better, even if the word could be so interpreted." W. N. LETTSOM.

[blocks in formation]

"Read 'one."" Walker's Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 6.

P. 12. (21)

66 our Lady gracious"

"Surely our gracious Lady." Walker's Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 247. And so too Mr. Collier's Ms. Corrector,

[blocks in formation]

The folio has "you may see."-Corrected in the second folio.

[blocks in formation]

The folio has "fine."-Corrected by Steevens (from Holinshed).

P. 12. (24)

"Out of a deal old iron, I chose forth."

The folio has " Out of a great deale of old Iron, I chose forth."

[blocks in formation]

66

Pope printed "name; for I fear."-Walker (Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 149) proposes name; I do fear."—Mr. W. N. Lettsom would read "name, on; I fear."

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

The folio has "Halcyons."-Corrected in the third folio.

[blocks in formation]

The folio has "renerently."-Capell changes "reverently" to "ever;"" which reading," says Mr. W. N. Lettsom, "is required for the sense as well as for the metre."

[blocks in formation]

This is a modern addition; but the folio presently, in marking the entrance of Winchester's Servants, has "in tawny coats," p. 15; and Gloster, ib., exclaims, "Blue-coats to tawny-coats."

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

P. 15. (33) "From him I have express commandment"

In this line "commandment" is to be pronounced as a quadrisyllable; and indeed here the folio has "commandement,”—but concerning that spelling I would particularly refer the reader to note 78 on The Merchant of Venice.

P. 15. (34)

"We'll burst them open, if you come not quickly."

So Pope. The folio has "Or wee'le burst them open, if that you," &c.

P. 15. (35)

"Peel'd priest, dost thou command me be shut out?"

The folio has " —me to be shut out."-The spelling in the folio is "Piel'd Priest," &c. (Here Mr. Collier prints "Pill'd," because "we have had it before in Measure for Measure [act i. sc. 2]:" but there the play on words forbids any other spelling than "piled"—" as be piled, as thou art piled," &c.; and Mr. Collier in The Merchant of Venice, act i. sc. 3, prints "The skilful shepherd peel'd [old eds. " pil'd"] me certain wands," &c.)

[merged small][ocr errors][merged small]

Here by the cheeks I'll drag thee up and down."

In the third line the folio has “ Vnder my feet I stampe," &c. But the second

folio rightly gives

[ocr errors]

Ile stampe," &c.,-Gloster threatening to stamp on the cardinal's hat, just as he threatens to tug his beard, and to drag him by the cheeks.

P. 16. (37)

"Here's Gloster, a foe to citizens ;"

The modern editors usually print, with the second folio, "Here's Gloster too, a foe," &c.: but, as Walker (Shakespeare's Versification, &c. p.236) observes on the passage, "Malè, Folio 2,"'—" Gloster" in this line being equivalent to 'Gloucester," a trisyllable: so at p. 14,

[ocr errors]

"Open the gates; 'tis Gloster [=Gloucester] that calls.

[ocr errors][ocr errors]

It is the noble Duke of Gloster [=Gloucester];"

and in Richard the Third, act iii. sc. 4,

"Where is my lord the Duke of Gloster [=Gloucester]?"

P. 16. (38)

The folio has "

"Come, officer; as loud as e'er thou canst."

as e're thou canst, cry:"-the colon after "cry" showing that word to be a stage-direction. Besides, the folio has no prefix to "All manner of men," &c.

[blocks in formation]

Added in the second folio.-Walker (Crit. Exam, &c. vol. iii. p. 149) queries "Gloster, we will meet; to thy cost, be sure,"—the "will" being emphatic.

[blocks in formation]

Altered to "it ere be long" in the third folio, to "it, ere't be long" by Capell, and to "it off, ere long" by Mr. Collier's Ms. Corrector.

P. 16. (41)

"Good God, these nobles should such stomachs bear!"

i. e. Good God, that these nobles, &c.-Rowe unnecessarily substituted "Good God, that nobles," &c.

P. 17. (42)

"Wont,"

Tyrwhitt's correction. The folio has "Went."

P. 17. (43)

"And even these three days," &c.

A corrupted passage. It stands thus in the folio;

"And euen these three dayes haue I watcht,
If I could see them. Now doe thou watch,
For I can stay no longer."

The editor of the second folio reficted it thus;

"And fully even these three dayes have I watcht,
If I could see them. Now Boy doe thou watch,
For I can stay no longer."

« VorigeDoorgaan »