Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

BULLOM, (African.)

Booh Hoa Matthew, or the Gospel according to St. Matthew, in Bullom and English.-12mo, London, 1816. (E.)

BURMAN.

THE NEW TESTAMENT, in the Burman Language. First edition.-8vo, Maulmein, 1832. (E.)

THE OLD TESTAMENT, in the Burman Language. Vol. II., from 1 Samuel to Job inclusive.-8vo, Maulmein, 1834. (E.)

CALMUC, (Tartar.)

THE GOSPEL according to St. Matthew, translated into the Calmuc dialect.-4to, St. Petersburgh, 1815. Two copies. (E.)

CARELIAN. (See Slavonic.)

CARSHUN.

THE NEW TESTAMENT, translated into Carshun and Syriac, arranged in parallel columns.-4to, Paris, 1824. (E.)

The Carshun is the Arabic language in Syriac characters.

THE NEW TESTAMENT, in the Carshun Language.—4to, Paris, 1827. (E.)

CHINESE.

THE BOOKS OF THE OLD TESTAMENT, (Historical,) from

Genesis to Esther inclusive, with the entire New Testament, in the Chinese Language.-4 vols. 8vo, Serampore, 1815-22. Pamphlets. (D.)

Printed with metallic moveable characters.

THE SACRED BOOKS OF THE OLD TESTAMENT, translated into the Chinese Language. In five parts.-5 vols. 8vo, Serampore, 1818-21. Pamphlets. (D.)

Printed with metallic moveable characters.

The Holy Scriptures of the Old and New Testaments, translated into the Chinese Language, by Morrison and Milne. Issued from the Anglo-Chinese College (London Missionary Society).-21 vols. 18mo, Canton, 1823. Two copies; one in a box. (D.)

THE NEW TESTAMENT, translated into the Chinese Language, by Messrs. Medhurst and Gutzlaff.-3 vols. 8vo, Singapore, 1836. Pamphlets. (D.)

There are duplicate copies of Mark and John.

THE PENTATEUCH, in the Chinese Language. From the British and Foreign Bible Society.-4to. (D.)

THE NEW TESTAMENT, in Chinese, in eight parts.-8 vols. 12mo, Canton, 1814. Three sets, in cases. (D.)

THE NEW TESTAMENT, in Chinese. Stereotyped version, by Medhurst.-3 vols. 8vo. Two copies. (D.)

The Sacred Books of the Old Testament, translated into the Chinese Language. A new Version, by Medhurst.-4 vols. 8vo. (D.)

Two other Chinese books not described.-2 vols. 12mo. (D.)

THE NEW TESTAMENT, &c., translated into the Chinese Language by the Committee of Delegates from the Protestant Missionaries in China for that purpose, and printed under their supervision for the British and Foreign Bible Society. The blanks left in the text by them for the words representing THEOS and PNEUMA, being filled by the Shanghae Corresponding Committee of the British and Foreign_Bible Society. London Missionary Society Press. 8vo, Shanghae, 1852. Pamphlet. (D.)

THE GOSPEL according to St. Luke, translated by the Presbyterian Mission and the Church Missionary brethren at Ningpo, into the Ningpo (China) colloquial language. Printed at the Presbyterian Mission Press. 8vo, Ningpo, 1852. (D.)

Printed in Roman letters. In general, the Continental sound of the vowels is used, as also the Italian c; ô as o in Lord; for aspirates, &c. The whole edition of 700 copies is said to have cost about $55.

THE GOSPEL according to St. Matthew, translated by the Rev. W. P. Martin of the Presbyterian Mission, and the Rev. W. A. Russell of the Church Missionary Society, into the colloquial dialect of Ningpo (China).-8vo, Ningpo, 1853. (D.)

Printed in Roman letters, which were cut on blocks according to impressions stamped on paper by horn type.

THE GOSPEL according to St. John, translated into the Ningpo (China) colloquial language by the Rev. W. P. Martin of the Presby

terian Board, U. S. A., and Rev. W. A. Russell of the Church Missionary Society, England.-8vo, Ningpo, 1853. (D.)

Printed in Roman letters, cut on Chinese blocks, at the cost of one eighth of a cent for each sound, as to, siang, zông, &c. The cost of cutting the whole volume was about $34. The cost of printing an edition of 500 copies was about $60; and every additional one hundred copies, about $4. THE NEW TESTAMENT, in Chinese characters. Published by the London Missionary Society.-8vo, Hong Kong, 1854. (D.) THE NEW TESTAMENT, in Chinese characters. Published by the London Missionary Society.—2 vols. 8vo, Canton, 1854. (D.) Printed on Chinese blocks, and furnished at 14 cents per Testament.

CHOCTAW. (See American Indian.)

CINGALESE or SINGHALESE (Ceylon).

THE NEW TESTAMENT, &c., translated into the Cingalese Language under the direction of the Colombo Auxiliary Bible Society, and the patronage of His Excellency Sir Robert Brownrigg, Governor of Ceylon.4to, Colombo, 1817. (E.)

COPTIC.

The Book of Psalms, translated into Coptic and Arabic. -4to, London, 1826. (H.)

The Coptic is a dialect of Ethiopia.

The Four Gospels, in Coptic and Arabic.-4to, London, 1829. (H.)

DANISH.

BIBLIA SACRA; the Holy Bible, in the Danish Language,
with a Register, &c. Illustrated with Plates.-Fol., Copenhagen, 1633. (D.)
BIBLIA, det er den gandste Hellige Scriftes; the Holy
Scriptures, in the Danish Language.-8vo, Copenhagen, 1799. (D.)
THE NEW TESTAMENT, in the Danish Language.-12mo,
London, 1812. (E.)

(D.)

t.

DORPATIAN. (See Esth

DUTCH.

zalese and the ylon.—

abic.

don,

age,

(D.)

Coly

mo,

BIBLIA SACRA, &c. Old Holland version. dam, 1603. (O.)

This copy is imperfect.

BIBLIA; or, Des Ouden en Des Nieuwen T with the Apocrypha.-12mo, Dort, 1614. (D.)

Imperfect. Printed in German characters. Psalms BIBLIA, &c., as above, in German cha Amsterdam, 1624. (D.)

BIBLIA SACRA; the Holy Bible, &c.-Fol. 1642. (M.)

This copy is imperfect. The title page of the Old T and that of the New Testament has no date. The d memorandum in writing on a blank leaf of the volume. BIBLIA, &c. In Roman characters.-18m 1662. (D.)

BIBLIA, &c.-Fol., Leyden, 1663. (M.)
BIBLIA, &c., with Maps.-Fol., Dort an
1690. Two copies. (M.)

NIEUWE TESTAMENT, &c.-18mo, Amsterda
This copy is imperfect.

BIBLIA, &c. Illustrated.-Fol., Dort an
1702. (M.)

BIBLIA, &c.-4to, Dort and Amsterdam, 17

HET NIEUWE TESTAMENT, oste alle Boecken des Nieuwen Verbonts onses Heeren Jesu Christi.-18mo, Amsterdam, 1710. (D.)

In German characters, with a Liturgy, and Psalms set to music. BIBLIA, dat is De gantsche H. Schrift, &c. Illustrated with Plates.—Fol., Amsterdam, 1718. Three copies. (N and O.)

BIBLIA, des Ouden en des Nieuwen Testaments, &c., with Annotations. Illustrated.-Fol., Dort and Amsterdam, 1719. (N.) BIBLIA, &c., as above. In German characters.-8vo, Dort, 1720. (D.)

BIBLIA, &c.-4to, Amsterdam, 1723. (0.)

BIBLIA, &c. In German characters, with Liturgy.-12mo, Dort, 1723. (D.)

HET NIEUWE TESTAMENT, &c. In German characters.— 18mo, Amsterdam, 1726. (D.)

BIBLIA, &c. Illustrated.-Fol., Dort, 1729. (M.)

BIBLIA, &c., with Annotations, Plates, Maps, &c.-Fol., Dort, 1730. Two copies. (M.)

HET NIEUWE TESTAMENT, with Liturgy and Psalms.18mo, Amsterdam, 1734. Imperfect. (D.)

BIBLIA, &c. Illustrated.-Fol., Dort, 1736. Copy imperfect. (0.)

BIBLIA, &c., with Catechism, Liturgy, and Psalms set to music.-4to, Amsterdam, 1738. (0.)

HET NIEUWE TESTAMENT, With Liturgy, &c.-18mo, Amsterdam, 1737. (D.)

BIBLIA, dat is De gantsche H. Schrifture, &c. In German characters.-18mo, Dort, 1740. (D.)

This was once an elegant copy, in gilt binding.

BIBLIA, &c. In German characters.-8vo, Amsterdam, 1740. (D.)

BIBLIA, des Ouden en des Nieuwen Testaments, &c. Illustrated with Maps and Plates.-Fol., Dort, 1741. Four copies. (N.) BIBLIA, &c., as above, with the Apocrypha.-Fol., Dort, 1744. Two copies. (0.)

BIBLIA, &c.-4to, Amsterdam, 1745. (O.)

« VorigeDoorgaan »