Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

LXXXIX - (329)

ANNAM

Tratado de Comercio

Firmado en Hué el 27 de Enero de 1880.

Su Majestad el Rey de España y Su Majestad el Emperador de Annam, deseando consolidar y fomentar las relaciones comerciales entre sus respectivos súbditos, estrechando así los vínculos de amistad que felizmente existen entre ambas naciones, han resuelto celebrar un Tratado de Comercio, y han nombrado al efecto, por sus Plenipotenciarios, á saber:

Su Majestad el Rey de España; A Don Melchor Ordóñez, Teniente de navio de primera clase, Coronel de Infanteria de Marina, Maestrante de la Real Orden de Ronda, Comendador de la Real Orden de Isabel la Católica, condecorado con la Cruz roja de segunda clase del Mérito Militar, y la Medalla de Annam Los dos Dragones de segunda clase, Oficial de las Ordenes de la Legión de Honor de Francia y de la Real de Cambodja, etc.;

Su Majestad el Emperador de An

[blocks in formation]

Sa Majesté le Roi d'Espagne et Sa Majesté l'Empereur d'Annam, animés du désir de consolider et de favo riser les relations commerciales entre leurs sujets respectifs, et de resserrer les liens d'amitié qui existent heureusement entre les deux États, ont résolu de conclure un Traité de Commerce et à cet effet ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi d'Espagne; Don Melchor Ordóñez, Lieutenant de vaisseau de première classe, Colonel d'Infanterie de Marine, Maestrante de la Real de Ronda, Commandeur de l'Ordre Royal d'Isabelle la Catholique, décoré de la Croix rouge de seconde classe du Mérite Militaire et la Médaille d'Annam Les deux Dragons de seconde classe, Officier de l'Ordre de la Légion d'Honneur de France et de l'Ordre Royal du Cambodge, etc.;

Sa Majesté l'Empereur d'Annam;

Do Dang Dê, Ministre de Rites, Directeur de l'Académie Impériale et Sous-Directeur du bureau des Historiographes, premier Plénipotentiaire; et Huynh Diêu, premier Conseiller du

Colección legislativa, cxxiv, 1039. – Gaceta de Madrid de 28 de Noviembre de 1880.

LXXXIX

1880 27 Enero Annam

[blocks in formation]

Artículo I. De conformidad con lo estipulado en el artículo XI del Tratado de paz celebrado entre Su Majestad el Emperador de Annam y su Excelencia el Presidente de la República francesa, el 15 de Marzo de 1874, el Gobierno annamita ha abier to al comercio europeo y americano los puertos de Thin-nai, en la provincia de Binh-Dinh; de Ninh-hãi, en la provincia de Häi-dzuöng; la ciudad de Ha-nôi, y el paso por el rio de NhiHa, desde la mar hasta la frontera china del Yun-nam.

Con arreglo al artículo XXI de dicho Tratado, y por invitación que le hizo el Gobierno de Francia al de España, ésta se adhirió á dicho Tratado, aceptándolo en 1.° de Junio de 1874, como debiendo reemplazar al celebrado en el año 1862. (a)

[blocks in formation]

Ministre de l'Intérieur, deuxième Plénipotentiaire;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et dûe forme, sont convenus des articles suivants:

Article I. Conformément aux stipulations de l'article XI du Traité de paix conclu entre Sa Majesté l'Empereur d'Annam et Son Excellence le Président de la République française, le 15 Mars 1874, le Gouvernement annamite a ouvert au commerce européen et au commerce américain les ports de Thin-nai dans la province de Binh-dinh; de Ninh-hãi, dans la province Hải-dzuöng; la vile de Ha-nôi, et le passage par le fleuve de Nhi'Ha, depuis la mer, jusqu'à la frontière chinoise du Yun-nam.

Le 1er Juin de la même année sur l'invitation que lui a adressé le Gouvernement français, conformément aux clauses de l'article XXI du dit Traité, le Gouvernement espagnol a adhéré au Traité susmentionné et l'a accepté comme devant remplacer l'ancien Traité de 1862. (a)

Les sujets espagnols pourront résider dans les dits ports et villes, pour s'y livrer au commerce et à l'industrie à la condition de s'interdire tout trafic sur les rives du fleuve. Toute contravention à cette prescription entraînera la confiscation des marchandises. Cette peine sera prononcée par l'Autorité annamite.

Art. II. Sa Majesté le Roi d'Espagne accorde aux sujets annamites la faveur de voyager, de s'établir, de posséder des immuebles, et de se livrer librement au commerce et à l'in

se de trabajos en España y sus colonias, debiéndose, desde luego conformar con las leyes del pais en que se

encuentren.

Su Majestad el Emperador de Annam no pondrá ningún obstáculo á que los súbditos annamitas, que lo deseen, puedan trasladarse á España ó á sus colonias, para dedicarse á toda clase de trabajos.

Serán protegidos por las Autoridades locales españolas, con arreglo á las disposiciones del reglamento sobre la emigración asiática de 6 de Julio de 1860, reglamento al cual deberán someterse los trabajadores y los patrones que los contraten.

Este reglamento ha sido sometido al examen del Gobierno annamita que lo ha aceptado, debiendo ser puesto en ejecución después del canje de las ratificaciones del presente Tratado.

El Plenipotenciario español ha remitido á dicho Gobierno dos copias del expresado reglamento, firmadas y selladas con su sello; escrita la una en lengua francesa y la otra en annamila.

La emigración no podrá tener lugar sino por los tres puertos abiertos al comercio. El número de emigrantes deberá ser puesto en conocimienmiento de la primera Autoridad de la provincia, así como sus contratas de las cuales deberá remitirle una copia el (b) Capitán del buque.

Dicha Autoridad podrá delegar en una persona de su elección, el cuidado de asegurarse, en unión del Capitán del puerto, de la exactitud de las noticias que se le han remitido, y solamente después que dicho examen tenga lugar, podrá el buque abandonar el puerto.

En el caso de que sea necesario es

dustrie et à toutes sortes de travaux en Espagne et dans ses colonies, en se conformant toutefois aux lois du pays où ils se trouvent.

Sa Majesté l'Empereur d'Annam ne met aucun obstacle à ce que les sujets annamites qui voudraient se rendre en Espagne ou dans ses colonies, pour s'adonner à toutes sortes de travaux, soient libres d'y aller.

Ils seront protégés par les Autorités locales espagnoles, suivant les dispositions du réglement sur l'émigration asiatique du 6 de Juillet 1860, réglement auquel devront se soumettre les travailleurs et les patrons qui les engageront.

Ce réglement a été soumis à l'examen du Gouvernement annamite qui l'accepté, et il sera rendu exécutoire après l'échange des ratifications du présent Traité.

Le Plénipotentiaire espagnol lui en a remis deux copies écrites, l'une en langue française et l'autre en langue annamite, signées et munies de son

sceau.

L'émigration ne pourra avoir lieu que par les trois ports ouverts au commerce. Le nombre des émigrants devra être porté à la connaissance de la première Autorité de la province, ainsi que leurs contrats d'engagement dont il lui sera remis une copie par le Capitaine du bâtiment.

Cette même Autorité pourra déléguer en une personne, désignée par elle, le soin de s'assurer, de concert avec le Capitaine du port, de la fidélité de la déclaration à elle remise, et c'est seulement après que cet examen aura eu lieu que le navire pourra quitter le port.

Dans le cas ou il faudrait établir

LXXXIX 1880 27 Enero Annam

[blocks in formation]

Art. III. Su Majestad el Emperador de Annam concede á los súbditos españoles la libertad de entrar y vivir en las ciudades y puertos abiertos al comercio, los cuales ya han sido mencionados anteriormente. En dichas localidades podrán poseer bienes raices, alquilar casas y dedicarse á toda operación comercial é industrial. Gozarán de la misma protección que los franceses ó que los súbditos de las demás naciones, y el Gobierno de Su Majestad Imperial pondrá á su disposición los terrenos necesarios á su establecimiento. Para la compra de estos terrenos y para el pago del impuesto, ellos, como los franceses, deberán someterse à las disposiciones contenidas en el articulo XII del Tratado celebrado entre Francia y Annam el 15 de Marzo de 1874.

En cuanto á los otros puertos, el Gobierno annamita podrá abrirlos ulteriormente, si lo juzga útil y si la importancia del comercio lo hiciera necesario.

Art. IV. Su Majestad el Emperador de Annam podrá, si lo juzga oportuno, establecer en España y en todos los puertos y ciudades de sus dominios, Cónsules encargados de la protección de sus súbditos.

Su Majestad el Rey de España podrá, también, si lo juzga oportuno, establecer en Thin-nai, Ninh-häi y Ha-nôi, Cónsules encargados de la protección de los súbditos españoles. Estos Agentes no podrán ejercer sus funciones consulares sino después de

d'autres réglements pour protéger les travailleurs engagés, les deux Hautes Parties contractantes pourront se mettre d'accord, afin d'en faire des nou

veaux.

Art III. Sa Majesté l'Empereur d'Annam accorde aux sujets espagnols le faveur d'entrer et de séjourner dans les ports et villes ouvertes au commerce, déjà mentionnés. Ils pourront y posséder des biens fonds: louer des maisons et se livrer à toute opération commerciale et industrielle et ils jouiront de la même protection que les français ou que les sujets des autres nations. Le Gouvernement de Sa Majesté mettra à leur disposition les terrains nécessaires à leur établissement. Pour l'achat de ces terrains et pour le paiement de l'impôt, de même que les français, les acquéreurs devront se soumettre aux dispositions contenues dans l'article XII du Traité conclu entre la France et l'Annam le 15 Mars 1874.

Quant aux autres ports, le Governement annamite pourra les ouvrir ultérieurement s'il le juge utile et si l'importance du commerce le rendait nécessaire.

Art. IV. Sa Majesté l'Empereur d'Annam, pourra, s'il le juge opportun, établir en Espagne des Consuls chargés de la protection de ses sujets.

Sa Majesté le Roi d'Espagne pourra, s'il le juge opportun, établir ȧ Thin-nai, Ninh-hãi et Ha-nôi, des Consuls chargés de la protection des sujets espagnols. Ces Agents ne pourront exercer leurs fonctions consulaires qu'après avoir obtenu l'exéquatur

haber obtenido el exequatur del Soberano de la nación para la cual hayan sido nombrados; pero una vez obtenido el exequatur, podrán cumplirlas libremente, y gozarán de los mismos privilegios consulares que los Agentes de les otras naciones.

La jurisdicción de los Cónsules no puede extenderse en Annam más allá de los puertos abiertos al comercio europeo, para los cuales hayan sido nombrados.

Este Tratado no modifica en nada las disposiciones del articulo IX del Tratado politico de 15 de Marzo de 1874, celebrado entre Francia y Annam relativamente á los misioneros españoles, que continuarán gozando de los privilegios acordados en dicho articulo.

Art. V. Todas las cuestiones entre españoles, ó entre españoles y extranjeros, serán juzgadas por los Cónsules de España, y á defecto de éstos, serán sometidas á los Agentes france

ses.

Cuando los súbditos españoles, tengan alguna cuestión con los annamitas, ó alguna queja ó reclamación que formular contra ellos, deberán dirigirse desde luego al Cónsul de España, que se esforzará en arreglarlo todo amigablemente. Si dicho arreglo es imposible, el Cónsul requerirá el concurso de un Juez annamita comisionado á este efecto, y ambos, después de haber examinado unidamente el asunto, resolverán según las reglas de la equidad.

Igualmente, cuando los annamitas tengan alguna cuestión con súbditos españoles, deberán dirigirse á la Autoridad annamita, la cual, si el asunto no puede ser arreglado amigablemente, pedirá el concurso del Cónsul TRATADOS (TEXTO) ALFONSO XII, 11.

--

9

du Souverain de la nation auprès de laquelle ils ont été nommés; cet exéquatur obtenu, ils pourront les remplir librement, en jouissant des mêmes privilèges consulaires que les Consuls des autres nations.

Le droit de juridiction des Consuls ne peut s'étendre en Annam au delà des ports ouverts au commerce européen pour lesquels ils auront été nommés.

Ce Traité ne modifie en rien les dispositions de l'article IX du Traité politique du 15 Mars 1874 relativement aux missionaires espagnols qui continueront à jouir des privilèges accordés dans le dit article.

Art. V. Toutes les contestations entre espagnols ou entre espagnols et étrangers seront jugées par le Consul d'Espagne, et à défaut de cet Agent, elles seront soumises aux. Agents français.

Lorsque des sujets espagnols auront quelque contestation avec des annamites ou quelque plainte ou réclamation à formuler, ils devront s'adresser d'abord au Consul d'Espagne qui s'efforcera de tout arranger à l'amiable, Si l'arrangement est impossible, le Consul requerra le concours d'un Juge annamite commissionné à cet effet, et tous deux, après avoir, conjointement, examiné l'affaire, statueront d'après les règles de l'équité.

De même lorsque des annamites auront quelque contestation avec de sujets espagnols, ils devront s'adresser à l'Autorité annamite, qui, si l'affaire ne peut être arrangée à l'amiable, demandera le concours du Con

2

LXXXIX 1880 27 Enero

Annam

« VorigeDoorgaan »