Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

de fon inventeur; &, quel que foit le goût de M. Bullet pour les découvertes, il ne lui a pas été poffible d'en faire fur ce fujet.

Jufqu'ici il n'a parlé des Cartes qu'en général; le reste de la Brochure eft employé à expliquer quelques-uns des différens jeux qu'on en a formés. On raconte ainfi l'origine du jeu de Reverfis. Avant l'ufage des carroffes, le Dames fe fervoient de chariots on de litières pour les voyages de long cours; elles montoient à cheval lorfqu'elles n'alloient pas loin. Pour prévenir les dangers que leur peu d'expérience pouvoit occafionner, elles faifoient monter un Ecuyer ou Valet, qui fe mettoit en felle. Elles s'affeyoient fur la croupe, & tenoient leur conducteur par le corps avec la main droite. Cet Ecuyer ou meneur de Dames s'appelloit Quinola, du mot Celtique Cinnol ou Kinnol, qui veut dire foutenir, fervir d'appui. M. Bullet prétend que cet ufage a fait naître l'idée du jeu de Reverfis. Le Roi, dans la plupart des jeux, eft la Carte dominante. On voulut que dans celui-ci ce fût un Valet ou un Ecuyer. On choifit dans cet ordre celui qui pouvoit le mieux repré

fénter l'Ecuyer conducteur des Dames'; & pour cela, on fit choix du Valet de Cœur, parce qu'on fuppofoit que les Dames ne prenoient pour Ecuyer qu'une perfonne qui leur étoit agréable. On donna à ce Valet le nom de Quinola. Le jeu de l'Hombre en langue Efpagnole fignifie le jeu de l'Homme. Les Efpagnols qui l'ont inventé, l'ont ainfi nommé, pour faire entendre qu'à raifon des profondes méditations qu'il exige, il eft digne de l'homme. Ils l'appellent auffi le jeu de la Manille, du nom du fecond Matador. Ce dernier mot en Efpagnol fignifie Affommeur. Certaines Cartes font ainfi appellées, parce qu'elles fe.nblent affommer les autres par leur valeur. Le premier Matador, qui eft l'As de Pique, fe nomme Efpadilla, Spadite, petite épée, diminutif d'Ef pada, épée; parce que les Efpagnols comme vous l'avez vû plus haut, au lieu dé Pique, mettent une épée fur lears Cartes. Le fecond Matador fe nomme Manille; Man en Espagnol fignifie petit, la Manille étant toujours la plus. baffe de toutes les Cartes de la même couleur, quand cette couleur n'eft pas de la triomphe. Le troifiéme Matador

[ocr errors]
[ocr errors]

eft l'As de Treffle, appellé Bafte, en Efpagnol Bafto, bâton, parce que dans ce Pays là on met fur les Cartes des bâtons au lieu de Treffle. L'auteur remonte ainfi à l'étymologie de chaque terme employé dans quelques autres jeux; mais le fuperflu l'emporte toujours fur le néceffaire, & l'on remarque plus de conjectures & d'érudition que d'efprit & de goût dans ces Recherches, dédiées cependant à un Miniftre qui poffède les deux dernières qualités dans un degré fupérieur.

L'Aixiade *.

J'aime affez, Monfieur, la plaifanterie que vous allez lire, imprimée chez la Veuve Bordelet, rue Saint Jacques, vis-à-vis les Jéfuites, fous le titre de L'Aixiade ou l'Ile d'Aix conquise par les Anglois, Poëme Héroïque en vingt Chants, dédié à M. le Maréchal de Senecterre.

Je chante d'Albion la fameuse entreprise,
Si long-temps annoncée à l'Europe furprise;

*Comme Daix s'écrit fans apoftrophe, l'auteur de yoit mettre La Daixiade ou l'lfle Daix.

Aux projets menaçans de cette fière Cour

L'un & l'autre hémisphère a tremblé tour à

tour.

Les monts font dépouillés de leurs forêts altières ;

L'Océan eft couvert de flottes meurtrières ? Hélas, fur quel païs tant de foudres d'airain Vont ils vomir la mort qu'ils portent dans leur fein?

Mufe, conduis mes pas fur le vafte Nep

tune;

Des Tyrans de la mer apprends - moi la for

tune;

Dis-moi par quels exploits, dans quelle ré

gion,

Ils ont fait éclater la gloire de leur nom.

Que dis je? Je les vois : déja Mordaunt &
Hauke

Ont pris de l'ifle Daix l'importante bicoque.
Après un fi beau coup & de fi grands efforts,
Glorieux, triomphans, ils rentrent sur leurs

bords,

Retournent à Portsmouth, annoncent leur conquête,

Tout prêts à la payer, s'il le faut, de leur tête. De peur d'un pareil fort, Mufe, rentrons

auffi;

Aix eft pris & rendu; le Poëme eft fini.

Envoi.

J'ai fuivi mon Héros, & j'ai fait fur la rive
Mon expédition, comme lui, courte & vive.
Senecterre, rends-nous & les Jeux & les Ris:
La Montagne en travail a fait une Souris.

Edition projettée des Euvres pofthumes de M. Vadé.

Quelques perfonnes, foit pour fe faire un mérite d'avoir eu des liaisons d'intimité avec feu M. Vadé, foit par d'autres motifs qu'on ignore, mais qu'on foupçonne, fe difpofent, diton, Monfieur, à donner au Public une édition des Euvres pofthumes de cet auteur. Mais de pareilles éditions, faites au hazard ne peuvent être que très-fautives, très-imparfaites, & mêlées de pièces qui ne font point de M. Vadé. Des gens de goût & de fes amis particuliers, vont en donner une fur l'exactitude de laquelle on pourra compter. Je suis à portée de vous indiquer dans le temps, d'une manière certaine, les traits auxquels vous pourrez connoître l'édition véritable.

« VorigeDoorgaan »