Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Psalmorum libri V vario carminum genere lat. expressi et paraphır. illustr., a Th. Beza. 2a ed. auctior. Geneva, 1581. 8°. Liber Psalmorum, ex arabico idiomate in lat. translatus. Romæ, Typ. Savariana, 1614. 4o.

additis canticis cum notis, cura J.-Benig. Bossuet. Lugduni et Parisiis, Anisson, 1691. 8o.

vulgatæ editionis cum notis et appendice in notas. Parisiis, 1729.4°.

Les Psaumes de David, translatés d'esbrieu en françois. On y a joint les livres de Salomon, l'instruction des enfans, d'Ung seul médiateur, etc. Genève, Gerard, 1557-58. 12o.

Psaumes de David en rhythme françoise, par Clément Marot et Th. de Bèze, avec une nouvelle méthode de chant par P. Davantes. 1550. 12o.

Les CL Psalmes du prophète royal David, traduits en rhythme françoise, par C. Marot et autres auteurs. Paris, 1551. 24o.

2e édit. Paris, 1555. 24°.

Paraphrase des Psaumes de David, en vers français, par Ant. Godeau, mis en musique par Andr. Lardenois. 1555. 12o.

Les Psaumes mis en rime française, par C. Marot et Th. de Bèze. Paris, 1562. 8°.

-

[ocr errors]

mis en vers français, par les mêmes. Lyon, 1563. petit folo. de David mis en rime française. Anvers, Plantin, 1564. 24°. mis en rime française, par C. Marot et Th. de Bèze, avec le chant de l'église de Lausanne, prières et catéchisme. Paris, 1565.8°.

mis en rime française, par les mêmes. Paris, 1566. 12o.

de David avec musique, traduits par les mêmes, suivis de liturgies et du catéchisme, etc. 4°.

mis en rime française, par Th. de Bèze. Charenton, 1574. 4o. mis en rime française, par Cl. Marot. Charenton, 1574. 4o.

et les cantiques de la Bible avec argumens et paraphrases, traduits de nouveau de latin en français, par Th. de Bèze. Berjon, 1581. 8o.

mis en rime française, par C. Marot et Th. de Bèze, et en allemand par A. Lobwasser, en regard l'un de l'autre. Genève, Stoer, 1587. 12o.

Le Psautier de David, torné en prose mesurée ou vers libres par Blaise de Vigenère. Paris, 1588. 8o. ·

Les Psaumes de David mis en vers français par Philip. Des Portes. Rouen, 1603. 12o.

— en rimes, reveus par J. Diodati. Genève, Chouet, 1646. 12o. Le livre des Psaumes en vers français, par Cl. Marot et Th. de Bèze, retouchés par Conrart. 1oe partie. Charenton, 1677. 8°. Les Psaumes en vers français, par Gilbert. Paris, 1680. 12o. -- de David mis en rime françoise, par C. Marot et Th. de Bèze, réduits à une briève méthode pour apprendre le chant ordinaire de l'église. Amsterd. 1684. 12o.

Essai d'une nouvelle traduction des Psaumes en vers avec quelques cantiques, par Fr. Terond. La Haye, 1721. 12o;

Le livre des Psaumes trad. en fr. par Crinsoz. Yverdon, 1729.4°. Les Psaumes en forme de prières, paraphrase. Paris, 1733. 8°.

de David mis en vers français et en musique à IV parties, revus et appr. par les past. et prof. de Gen. Genève, 1748. 12o. Traduction nouvelle des Psaumes de David, faite sur l'hébreu,

par Laugevis, justifiée par des remarques. Paris, 1762. 12o. Les Psaumes de David mis en vers français, revus et approuvés par les past. et prof. de Genève. Genève, 1762. 8°.

- du roi et prophète David, mis en vers français, revus et appr. par les past et prof. de Genève, mis en musique par J.-P. Le Camus. Genève, 1764. 8°.

de David en vers français, revus et appr. par les past. et prof. de Genève. Lausanne, 1764. 8o.

Psautier évangélique à l'usage des familles religieuses, par D.-Z. Chatelain. Amsterd. 1781. 12o.

Le Psautier en français avec des notes, des argumens, et précédé d'un discours sur l'esprit des livres saints et le style des prophètes, par J.-F. La Harpe. Paris, 1798. 8°.

Les Psaumes de David à IV parties, avec les cantiques sacrés. Lausanne, 1801. 8°.

Psaumes de David et cantiques, corrigés dans les paroles et dans le chant, par Charles Bourrit. Genève, 1821. 12o.

I sacri Salmi di David messi in rime volgari italiane dà Giovanni Diodati. Harlem, 1664. 12o.

Cento Salmi di David tradotti in rime volgari italiane. Ginevra, 1683. 12o.

Sessanta Salmi di David, tradotti in rime volgari italiane. Ginevia, 1607. 167.

10

MATTEI, Saverio. I Salmi tradotti dall' ebraico originale e adat-
tati al gusto della poesia italiana. Torino, 1781. 13 vol. 8o.
Le livre des Psaumes en latin d'après la Vulgate, et en italien.
Londres, 1822. 8°.

Les Psalmes de David en rima bernesa, per Arnaud de Salette.
Ortes, 1563. 8°.

Psalme und geystliche Geseng. Strasburg, 1568. 16o.

All the french Psalm with english words. London. 12o. THOMISSON, Hans. En ny Psalme-Bog som indeholder mange Christelige psalmer oc loffsange, oc nu paa det ny forbedret etc., aff L. Benedicht (avec d'autres ouvrages de ce dernier). 1592. 16o.

De CL Psalmen Davids etc. (Psaumes en hollandais). Amsterd. 1688. 12o.

Liber Psalmorum, lingua bohemica. Accedunt cantica eadem lingua scripta. Berolini, 1753. 12o.

Szent David kiralynak etc. (Psaumes en hongrois). Amsterdam, 1650. 16o.

Szent Davidnac soltari az franciai notaknak, etc. (Psaum. en hongrois), az Szenci Molnar Albert. Oppenheim, 1612, 8°. Psaumes avec musique et liturgie en langue esclavonne. 1618. 4o. Psalterium, lingua ruthenica. 1701. petit folio.

Novum Testamentum græcum.

Novum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Roterodamo recognitum et emendatum, gr. ct lat. cum annot. Basileæ, Froben, 1516. 2 vol. fol.

Novum Testamentum omne ad græcam veritatem latinorumque codicum emendatissimorum fidem ab Erasmo recognitum. Basilcæ, Froben, 1521. 4o.

-græce. Argentorati, Cephalæus, 1520. 12o.

[merged small][ocr errors][ocr errors]

græce, Geneva, De Tournes, 1532. 16o.

græce, cum OEcolampadii præfatione. Basilea, 1534. 12o.

cum scholiis ex Patribus et historicis in loca obscuriora in marginibus adjectis (græce). Basileæ, 1544. 12°.

ex bibliotheca regia (græce). Lutetiæ, R. Steph. 1546 sur le faux titre, réellement 1569. 16o.

græce, ex bibliotheca regia. Lutetiæ, R. Steph. 1550. fol.

Nov. Testam. additis summis rerum et sententiarum, variis lect. et mutuis testimoniis (græce). Crispinus, 1565. 16o.

-græce, cum capitum argum. variisq. lect. Crispinus, 1565.160. duabus cum interpret. et annotat. indices duo adjecti sunt, cura Th. Bezæ. 2a edit. H. Steph. 1593. fol.

cum duabus interpret., doctrinæ christ. synopsi et comment. textus, cura Th. Beza, 5a edit. H. Steph. 1598. fol.

græce. Francof. typis Wechelianis, 1601. fol.

græce, cum vulgata interpr. lat. interlineari, opera B. Aria Montani. Lugd. Batav. 1613. 8o.

cum notis Jos. Scaligeri aliquot in locos difficiliores (græce). Coloniæ A Hobrog. 1620. 4o.

cum notis doctissimorum præsertim R. Stephani, Jos. Scaligeri, Is. Casauboni, et variis lectionibus. Londini, 1633. 8°. idiomate græco, litterali et vulgari ex versione Maximi Calliopolitani cum ejus præfatione et altera Cyrilli Lucari. Genevæ, 1638. 2 vol. 4o.

textui græco conjuncta est versio lat, vulgata, Paris. 1641. fo. græce. Parisiis, ex typogr. regia, 1642. folo.

græce, cum variis lectionibus et parallelis. Scripturæ locis, cura H. Carcellæi. Amstelod. Elzevir, 1658. 12°.

accesser. parallela, Scripturæ loca nec non variantes (græce). Oxonii, 1675. 8°.

græce et latine cum brevibus doctrinis Evangeliorum, et locorum difficiliorum expositionibus, cura Th. Bezæ. 1690. 8°. græce (sans titre). 12o.

cum lect. variantibus Mss. exemplarium, versionum etc., cui præmittitur Dissert. de libris N. Test. et Canonis constitutione, studio et labore J. Millii, Oxonii, 1707. fol.

græce, post priores labores Curcellæi et D. Oxoniensium, acc. tantus locorum parallel. numerus quantum nulla profert editio, cum perpetuâ variant. crisi, a G.-D.-T.-M. D. Amstelodami, Wetstein, 1711. 8°.

– græcum editionis receptæ, cum lect. var. Mss. edit. commentario, op. et st. J.-J. Wetstenii. Amstel. 1751. 2 vol. fol. - juxta exemplar Millianum(græce). Oxonii, Baskerville, 1763.4o. – juxta exemp. Millian. (græce). Oxonii, Baskerville, 1763. 8o. græcum, e codice Ms. Alexandrino descriptum a Car.-God, Woide. Londini, Nichols, typis Jacksonianis, 1786. fol.

Nov. Testam. græce, textum ad fidem cod. versionum et Patrum recensuit et lectionis varietatem adjecit J.-J. Griesbach. Hala Sax. et Londini, 1796-1806. 2 vol. 8°.

græce, ex recensione J.-J. Griesbachii, cum selecta lectionuin varietate. Lipsiæ, Göschen, 1805-06. 8°.

Codex Theodori Beza cantabrigiensis Evangelia et apostolorum Acta complectens, quadratis litteris, græco-latinus. Edid. Th. Kipling. Cantab. 1793. 2 vol. fol.

Evangeliorum et epistolarum dominicalium itemq. præcipuorum festorum enchiridion græcum. 32o.

Acta apostolorum græco-latina et litteris majusculis e codice Landiano, cura Th. Hearnii. Oxonii, Theat. Sheld. 1715. 8o.

Novi Testamenti versiones.

Novum Testamentum hebraice versum. Londini, 1813. 8o.
Idem. Londini, 1817. 8°.

-

arabice, edente Th. Erpenio. Leidæ, 1616. 4o.

syriacum, seu interpr. syriaca N. T. typis hebræis descripta ; eadem latino sermone reddita, auctore Imman. Tremellio. Genevæ, ap. Henr. Steph. 1569. fol®.

syriace, cum versione latina Mart. Trostii, accesserunt in fine notationes variantis lectionis (cum punctis). Cothenis Anhaltorum, 1621. 4o.

syriacum, cum versione latina, cura et studio J. Leusden et C. Schaaf editum, variis lectionibus adornatum. (syriace cum punctis). Lugd. Batav. 1717. 4°.

syriace, denuo recognitum atque ad fidem codicum Mss. emendatum. Londini, 1816. 4o.

arabice. 1727. 4o.

arabice. Londini, 1820. 8.

Le Nouveau Testam. en langue arménienne. Pétersb. 1814. 8°.

[ocr errors]
[ocr errors]

en langue arménienne ancienne et moderne. 1825, 8°.

en langue persane. Calcutta, 1816. 8o.

Novum Testam. turcice, opera G. Seaman. Oxoniæ, 1666. 4o. Le Nouveau Testament en langue turque. Paris, 1819. 8°.

en langue tartare (caractères arabes). Serampore, 1813. 8°. en grec moderne. Genève, 1831. 8°.

Novum Testam., editum a Des. Erasmo latine. Basilea, 1522. 12o.

« VorigeDoorgaan »