Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

CHINESE, &c. ETHIOPIC. JAVANESE.

Short Vocabularies of the dialects of Asám, with the words in their proper characters.

Many small Scrolls containing Prayers or Charms in the language of Tibet; with little bags of a certain animal-powder distributed throughout Tartary by the Lamas. (In a paper box.)

Extensive Vocabularies of Tartar languages collected for the Vocabularia Comparativa' of the Empress Catherine of Russia-given by Professor Pallas to Mr. Charles Hatchett, and by him to W. M.

CHINESE, COCHIN-CHINESE or TUNKINESE, &c.

Dictionarium Sinico-Latinum, cum variis Appendicibus. 4to. (The Words of this Chinese Dictionary

are arranged according to the Pronunciation and not according to the Radicals. The French orthography is employed. Annexed to it are the following: A List of Ten Chinese dictionaries; a Table of the 214 Radicals; an Index of all the Characters explained in the Dictionary, classed under their respective Radicals, with their Pronunciation; the peculiar Numeral particles; an alphabetical series of Characters expressing opposite meanings; characters combined with TA to strike; Table of the Cycle of Sixty years; and Decimal system of Numbers from One to one hundred Billions.)

The Sze Shû, or Four Books of Confucius, with a Commentary and Notes. The 3d vol., containing the Second part of the Lun Yu, is wanting. W. H. Arte de la lingua Mandarina.

A Chinese Sheet-Almanac.
Chinese Epistles.

Quæsita Missionariorum China seu Sinarum, S. Congrationi de Propaganda Fide exhibitæ, cum Responsis ad ea. 4to.

Quæsita Missionariorum Tunkini, et Responsiones at ipsa. Quæries proposed to the Missionaries respecting the laws, government, manners, religion, &c. of the people of Tunkin, and their Answers; collect

303

ed and arranged by Fr. JOANNES DE PAZ. 4to. "Impressum Manilæ anno Dài 1680." (From whence it is to be inferred that the MS. was copied from the Printed work.)

Martyrology of Portuguese Missionaries. fol.

An Account of the state of Christianity in China, in the years 1633 and 1634, as well as of the Empire in general. To which is added a Report of the Anamitic or Tunkin Mission. In Latin. Sm. 4to.

A Chinese Tithing-man's Report to the Magistrate of the Ten houses or families under his superintendence and responsibility. (Recd from Mr. John Reeves.)

Vocabulary of the language spoken in the Lieowkieou islands (near Formosa) by H. J. CLIFFORD. 4to. The Will of the late emperor Kia King, on a very large sheet (from Chinese blocks).

[blocks in formation]
[ocr errors]

character; written on the peculiar Paper of the country. 4to.

A Malayan tract on the Attributes of the Deity, with a Javanese translation.

Specimens of Javanese writing, with the stylus, on palmyra leaves. 12 inches.

A work in the Javanese language, written with the stylus on palmyra leaves. 73 inches.

A religious tract in Arabic, with an interlinear version in the Malayan character, but Sunda dialect of Javanese. Large 8vo. or sm. fol.

Regulations established for the port of Krûi or Croee, in Sumatra, by the government of Bantam, in Java, engraved (or indented) on copper, in the Sunda dialect of Java and Malayan character. year 1108 of the hejrah or A. D. 1696.

MALAYAN.

Dated in the Fol. size.

[blocks in formation]

An Astronomical and Astrological work in the Malayan language. Large 4to. (The gift of Capt. F. W. Qwen R.N.)

A Collection of Malayan tracts. Large 4to. Malayan Translation of Arabian histories, commencing with the Khalifat of Omar. 4to.

Religious historical tracts in the Arabic and Malayan languages (reciting the actions of Moses and Muhammed, with a mixture of absurd fables and gross anachronisms). 4to.

Malayan tracts: principally a translation of that part of the Arabic Hedaya or legal Guide which relates to Ceremonials, Ablutions, &c. Sm. 4to.

Malayan religious tract containing Rules to be observed with respect to Prayer, &c. Sm. 4to.

Romantic story in the Malayan language. 4to.

Romantic tale in the Malayan language. 4to. oblo. (Received from Capt. Owen R.N.)

Romantic tale in the Malayan language. Large 4to. (Received from Mr. J. Griffiths.)

Instruction in the Art of Divination, in the Malayan language. 4to.

Tract on religious subjects, in the Malayan language. 8vo.

Religious instruction in the Malayan language, grounded on Arabic texts. 4to.

Tract on Religious observances, in the Malayan language, much mixed with Arabic. 8vo. Malayan romantic tale, in verse. 4to. Trifling Adventures, in the Malayan language. 8vo. .Arabic religious tracts, with Malayan interpretation. 4to.

Annals of the kingdom of Achîn, in the Malayan language. 8vo. (Three copies.)

An Arabic work with an interlinear Translation, in a language that has some resemblance to Malayan, and is probably the Javanese dialect used at Palembang. 4to.

Malayan Correspondence, consisting chiefly of letters from the Rajahs and principal native merchants of the Peninsula and neighbouring islands, addressed to Capt. Francis Light and Capt. James Scott of Pulo Pinang. In several Portfolios.

The Biography of a Malayan family, with other tracts. Large 4to.

A romantic story of a king of Persia, in the Malayan language. (To be found in the Continuation of the Arabian Tales or Thousand and One Nights.) 8vo.

A Discussion, in the Malayan language, amongst the Birds which attend the throne of king Solomon, of the question whether it is Wiser for a person to Speak or to be Silent. (An imitation of the llës of Hariri.)

A Collection of Pantûns or short Malayan Son

nets.

The Book of Geomancy, or of Divination by Sand, in the Malayan language. Composed in the year of the hejrah 1175 (1761) at Palambani (Palembang ?). Preceded by an Astrological tract, in which the Motions of some of the Planets are described, and an account given of the days on which the Sun enters each Sign of the Zodiac for that (lunar) year. A memorandum in Javanese has the date of AV 1187 or A.D. 1773.

A Collection of tracts (some poetical) in the Malayan and Rejang languages. Fol.

An Arabic work on Mystical Religion, with a Malayan interlinear translation. 4to.

An Exposition of the mystical doctrines of the Súfis, in the Malayan language. Written at Pasê, near Achîn, in a character remarkably well formed. 12mo.

The Conquest of Mangkásar by the Hollanders and Bûgis, a Malayan poem, by Inchi Ambun. 4to. (See BûGIS.)

[blocks in formation]
[blocks in formation]

The Gospels of the Four Evangelists, in the Persian language. 4to. (This book appears to have been in the possession of Jeronymo Xavier, then residing at Agrah, whose signature is affixed to an introductory memorandum dated in 1605, the year in which Akbar died, and his son Jehângîr succeeded to the throne.)

Lives of the Twelve Apostles of Jesus Christ, composed in Persian by P. JERONIMO XAVIER of the C. of J., at Agrah, the court of the emperor Jehângîr, in the year 1609, 8vo.

Psalterio de David conforme a ediçaō Vulgata, traducido polo P. JERONIMO XAVIER da C. de J., na cidade de Agra, corte do gran Mogol Jahanguir. (Persian translation of the Psalms of David.) 8vo.

The Guide of Kings, composed in Persian by P. JERONIMO XAVIER of the C. of J., and addressed to the Mogol emperor Jehângîr, in the year 1609. Sm. fol.

I. A Persian Vocabulary.

II. Saraj al-munir or the Brilliant Lamp: a Treatise of Morals, in twenty sections, each section concluding with an appropriate Apologue. 8vo.

An Almanac in Persian compiled by MUHAMMED HUSSEIN KHAN, of Patna in Bengal. 4to.

Miscellaneous Persian tracts. I. Characters used in Dating, and in Accounts. II. On the form and application of the Marks for the short Vowels. III. Quotations in Persian verse, containing moral aphorisms.

An original Engagement entered into by TIPû of Mysore, with his Father, HYDER ALI, under the Seal of the former; found at Seringapatám amongst the papers of the Sultan, by Colonel W. KIRKPA

TRICK.

306

PHILLIPPINE, &c. POLYNESIAN, &c. SANSCRIT, &c.

Rudimenta linguæ Persicæ. A Grammar of the Persian language in Latin; with a Vocabulary, Latin, Portuguese, and Persian. 4to.

Speculum sanctum Vitæ (Miraculorumque) D. N. Jesu Christi, Persicè. Sm. fol.

Letters written by Portuguese Missionaries from Ajmîr, Agrah, &c. during the years 1627 to 1668: also one from Antonio d'Andrade, in Tibet, to the Mission at Cashgar: with an Account of political and military transactions during the reign of the emperor Akbar. Sm. 4to.

Anecdotes of the Moghul empire, from the death of Aurengzeb to the deposing of Ferokhsîr; in Persian. Large 8vo.

Chronology of ULUGH BÊG; in Persian. 8vo.

A Vocabulary, Portuguese, Hindustâni, and Persian. 4to.

Specimens of Persian writing, on ornamented Paper. An Account of the religion of the Gaurs or Parsis, in Persian verse. Sm. fol.

A Fac-Simile of Persepolitan characters.

PHILIPPINE and MOLUCCA ISLANDS.

Bocabulario Tagalo, su autor el P. F. MIGUEL Ruiz del Orden de S. Domingo, añadido per otros de varias Religiones. (1580) 4to. v. vol.

Arte de lengua Tagala, compuesto por un Religioso del Orden de Predicadores. 1736, 4to.

(Arte de la lengua Tagala.) 4to. (This Grammar is in its composition entirely different from the preceding. The beauty of the writing cannot be surpassed, but the copy is in bad preservation, and wants the Title.)

Arte de la lengua Pampanga, (with a specimen of the Alphabetic characters employed in the writing of the natives). 4to.

Bucabulario Yloco. A vocabulary Spanish and Ylocio, fol.

Vocabulario de la lengua Bisaya, Hiligueyna y Haraia de las Islas de Panai y Sugbu y para las demas islas. Por ALONSO de MENTRIDA. Añadido e impresso por MARTIN CLAVER. (1698) 4to.

Information respecting the state of Christianity in the Molucca islands (in the Portuguese language), transmitted to Europe in the year 1588. 4to.

POLYNESIAN of SOUTH-SEA ISLANDS.

Vocabularies of Taheitean or Otaheitean, and other South-Sea or Polynesian dialects, compiled by Mr. (S: Joseph) Banks and others, during Capt. Cook's First voyage. fol.

Vocabularies of Taheitean and other South-Sea or Polynesian dialects, by Mr. Banks. fol.

Vocabulary of the language of Taheite (English and Taheitean), by Mr. Banks. 8vo.

Alphabetical Vocabulary of the language of Taheite.

4to.

A Vocabulary, Taheitean and English. Narrow fol. Names and descriptions of Persons and Places, with other memoranda made by Mr. Banks, at Taheite and other islands. (1769) sm. 8vo.

Vocabularies of the languages spoken at Tongataboo and other South-sea islands, collected by the officers of the French frigates la Recherche and l'Espérance, in 1793.

Vocabulaire du langage parlé à l'isle de Tongatabo par un Officier de la frégate Française l'Espérance, en 1793. Sm. 4to.

A Vocabulary of the language of the Pelow islands, with Malayan and English. 4to. (The performance of an illiterate person.)

SANSCRIT. BENGALI. HINDUSTANI in the
Nagri character.

Two Books of the Mahabharata in the Deva-Nagri character. Between boards 12 inches in length.

SCANDINAVIAN. SUMATRAN. TELINGA, &c.

Two Books of the Mahabharata in the Deva-Nagri character.

Between boards 8 inches long.

Sri Bhagavat, Xth Book. Between boards 8 inches long.

Bhagavat-Gîtâ, extracted from the Mahabharata. 12mo. oblongo.

Mahina Stotra: a Hindû poem by PUSHPA DANTA. 12mo. oblongo.

The Adi or First Purán, a Christian work in the Mahratta language and Nagri character, divided into Five Parts and appearing to contain an exposition of the Old Testament.

The Deva Purân or Divine History: a Christian work in the Mahratta language and Nagri character, appearing to contain an exposition of the New Testament or History of Christ.

A Christian work in the Mahratta language and Nagri character, containing "Instructions for the knowledge of the Universal Lord; Prayers (mantra) adapted to several occasions; Invocations (prathima), a kind of Litany; and a Catechism or Dialogue, in Question and Answer, between a Tutor and his Disciple, on points of Faith and Doctrine." (Probably composed by the Jesuits of Goa.)

Tales on the subject of Rama and other mythological personages, in the Hindustani language and vulgar Nagri character.

Fruitos de Arvore da Vida. Traduzido e composto pello P. ANTONIO de SALDANHA: in the Hindustâni language and European character. 4to.

A Specimen of the Hinduvi of Guzerat, a modification of the Nagri character.

European Almanacs calculated to the Meridian of Calcutta, from A.D. 1772 to 1778 inclusive. Printed at Madras. Also two Native Almanacs in the Nagri

character.

Itihas Pustak in the Bengali language and character. A Vocabulary, Portuguese and Hindustâni, in the Nagri character. Sm. fol.

A Vocabulary, Portuguese and Bengali. Sm. 4to.

SCANDINAVIAN.

307

A Vocabulary of the Islandic language collected by M. VAN TROIL for Mr. (St. Joseph) Banks. 4to.

A Catalogue of Books brought by Mr. Banks from Iceland (where the greater part of them were printed), and by him presented to the British Museum. 4to.

SUMATRAN, exclusive of MALAYAN.

A large Book in the Batta or Batak language, composed of a long slip of thick Bark, folded through its whole length, and forming pages 11 inches by 73.

A Book in the Batta language and character, on Bark, 7 inches by 5.

A Book of the same description, 5 by 4 inches Do 5 by 33 in. Do 4 by 3 in. Do 4 by 23. Do 31 by 21. Do 3 by 2 inches.

A Book prepared of Bark for Batta writing. 5 by 5 inches.

A Book in the Rejang language and character. formed of Bark. 7 inch. by 6.

A Book in the Lampong language and character. 4to.

Tracts in the dialect of Achin, with some Malayan fragments.

Specimens of Alphabetic characters used in the islands of Sumatra, Java, Bally, Celebes, and the Philippines. (In a port-folio.)

Journals of Lieut. Charles Gustavus Whalfeldt: In the Borneo schooner to the Island of Engano, in 1771. On a visit to the Saltpetre Caves of Cattown, in 1773-with an account of a large aquatic animal, supposed by him to be the Hippopotamus, but which was probably a Tapîr.

TELINGA. TAMUL. KANARI. Astronomical work in the Telinga language and character, supposed to be the Surya Seddhanta. Large 2 R 2 fol.

« VorigeDoorgaan »