Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

CANTO DECIMO.

I.

Mas já o claro amador da Larissea
Adultera inclinava os animaes

3 Lá para o grande lago, que rodea
Temistitão nos fins occidentaes:

O grande ardor do sol Favonio enfrea
6 Co'o sopro, que nos tanques naturaes
Encrespa a agua serena, e despertava
Os lirios e jasmins, que a calma aggrava:

II.

Quando as formosas nymphas co' os amantes.
Pela mão, já conformes e contentes,

3 Subiam para os paços radiantes

E de metaes ornados reluzentes,
Mandados da rainha, que abundantes
6 Mesas d'altos manjares excellentes,
Lhe tinha apparelhadas, que a fraqueza
Restaurem da cansada natureza.

I. 1. de Larissea (A M, conf. Einl. p. XXI.) 3. pera (M) rodêa (G). 4. Occidentaes (B GL NQ R S). 5. Sol (BGN) enfrêa (G). 6. Co (B). 8. Lirios e Jasmins (B) jasmijs (G) agraua (B).

II. 1. fermosas (B M Nimphas (B Nymphas (GR) cos (B). 3. Subião (BL) pera (M) passos (S). 5. Rainha (B G L N Q R S). 6. de altos (G). 7. Lhes (GS) aparelhados (B, Man. Corr. Conf. Einl. p. XXXI.)

III.

Ali em cadeiras ricas, crystallinas

Se assentam dous e dous, amante e dama;
3 N'outras á cabeceira d'ouro finas

Está co' a bella deosa o claro Gama.
De iguarias suaves e divinas,

6 A quem não chega a Egypcia antigua fama,
Se accumulam os pratos de fulvo ouro,
Trazidos lá do Atlantico thesouro.

IV.

Os vinhos odoriferos, que acima.
Estão, não só do Italico Falerno,

3 Mas da Ambrosia, que Jove tanto estima,
Com todo o ajuntamento sempiterno

Nos vasos, onde em vão trabalha a lima,
6 Crespas escumas erguem, que no interno
Coração movem subita alegria
Saltando co' a mistura d'agua fria.

V.

Mil praticas alegres se tocavam,
Risos doces, subtis e argutos ditos,

3 Que entre um e outro manjar se alevantavam
Despertando os alegres appetitos:

Musicos instrumentos não faltavam,
.6 (Quaes no profundo reino os nús espritos
Fizeram descansar da eterna pena)
C'uma voz d'uma angelica Sirena.

VI.

Cantava a bella nympha e co' os accentos,
Que pelos altos paços vão soando,
3 Em consonancia igual os instrumentos
Suaves vem a um tempo conformando :
Um subito silencio enfrea os ventos
6 E faz ir docemente murmurando
As aguas e nas casas naturaes
Adormecer os brutos animaes.

III. 1. crystalinas (B). 2. ass então (B L). 3. de ouro (G). 4. Deosa (B G). 6. A que (L) Egipcia (B) antiga (B). 7. acumulao (B) accumulão (L). 8. Athlantico (B).

IV 3. II Msc. Mas do nectar. 4. ajunctamento (M). 8. da agua (G). V. 1. practicas (M). 2. sutis (B M). 4. apetitos (B). 6. Reino (G) spritos (B) esp'ritos (M Q S). 7. Fizerão (B L) de eterna N). 8. Cua (B) Com a voz (GL) d'hua (B) de hua (G) Syrena G) sirena (M).

VI. 1. Nimpha (B) Nympha (R) a bella Musa (G) cos acētos (B). 5. freia (LM) enfrêa (G). 8. Adormecem (R).

VII.

Com doce voz está subindo ao céo

Altos barões, que estão por vir ao mundo,
3 Cujas claras ideas viu Proteo

N'um globo vão, diaphano, rotundo;
Que Jupiter em dom lho concedeo
6 Em sonhos e despois no reino fundo
Vaticinando o disse, e na memoria
Recolheu logo a nympha a clara historia.

VIII.

Materia é de cothurno e não de socco,
A que a nympha apprendeu no immenso lago,
3 Qual Iopas não soube ou Demodoco

Entre os Pheaces um, outro em Carthago.
Aqui, minha Calliope, te invoco

6 Neste trabalho extremo; porque em pago
Me tornes do que escrevo e em vào pretendo
O gosto de escrever, que vou perdendo.

IX.

Vão os annos descendo, e já do estio
Ha pouco que passar até o outono;
3 A fortuna me faz o engenho frio,

Do qual já não me jacto nem me abono:
Os desgostos me vão levando ao rio.

6 Do negro esquecimento e eterno sono:
Mas tu me dá que cumpra, oh grão Rainha
Das Musas, co' o que quero á nação minha!

X.

Cantava a bella deosa, que viriam
Do Tejo pelo mar, que o Gama abrira,
3 Armadas, que as ribeiras venceriam,
Por onde o Oceano Indico suspira;
E que os gentios reis,. que não dariam.
6 A cerviz sua ao jugo, o ferro e ira
Provariam do braço duro e forte,

Até render-se a elle ou logo á morte.

VII. 1. Ceo (G). 2. varoes (B) Barões (G) Mundo (G). 3. Idèas (B) Protheo (BG). 4. diafano (B G). 6. Reino (G). 8. Ninfa (B) Nympha (G R). VIII. 1. Coturno (B) Cothurno (G) Soco (B G) soco (M). 2. Ninfa (B) Nympha (GR) aprendeo (B G M). 3. Yòpas (B). 4. hũ (B G) Cartago (B). IX. 1. decendo (B) Estio (B G). 2. Otono (B) Outono (G). 3. ingenho (M). 4. já me não (G). 7. gran' rainha (M). 8. cò (R) Nação (G).

X. 1 Cantando (A) Contava (A A) Deosa (B G). 4. Per (M) Occeano (BG). 5 Gentios (B G) Reis (B GLNQR S). 6. ao ferro (B). 7. Provarião (B L). 8. a morte (B).

XI.

Cantava d' um, que tem nos Malabares
Do summo sacerdocio a dignidade,
3 Que só por não quebrar co' os singulares
Barões os nós, que dera, d' amizade,
Soffrerá suas cidades e logares

6 Com ferro, incendios, ira e crueldade
Ver destruir do Samorim potente,
Que taes odios terá co' a nova gente.

XII.

E canta como lá se embarcaria

Em Belem o remedio deste dano,
3 Sem saber o que em si ao mar traria,
O grão Pacheco, Achilles Lusitano:
O peso sentirão, quando entraria,
6 O curvo lenho e o fervido Oceano,

Quando mais n'agua os troncos, que gemerem,
Contra sua natureza se metterem.

XIII.

Mas já chegado aos fins orientaes
E deixado em ajuda do gentio
3 Rei de Cochim com poucos naturaes
Nos braços do salgado e curvo rio,
Desbaratará os Naires infernaes

6 Do passo Cambalão, tornando frio.
De espanto o ardor immenso do Oriente,
Que verá tanto obrar tão pouca gente.

XIV.

Chamará o Samorim mais gente nova;
Virão reis de Bipur e de Tanor
3 Das serras de Narsinga, que alta prova
Estarão promettendo a seu senhor:
Fará, que todo o Naire em fim se mova,
6 Que entre Calecut jaz e Cananor,
D'ambas as leis imigas para a guerra,
Mouros por mar, gentios pela terra.

XI. 1. de hum (G) tee (L). 2. sumo (B) Sacerdocio (G). 3. cos (B). 4. Varoes (B) de amizade (G). 5. Sofrerá (B M) Cidades (G) lugares (B G L N R). 7. Samori (G). 8. Gente (R T).

XII. 2. Bellem (B). 3. Var. o mar. 4. gram (B) gran' (M) Achiles (B). 5. sentiràm (B). 6. Var. em o fervido Occeano (B G). 7. na agua (G).

8. meterem (B G).

[ocr errors]

XIII. 1. Órientaes (B G L N Q R S T). 2. deixando (M) Gentio (G). 6. Combalao (G) 7. D'espanto (B M). 8. tam (M).

XIV. 1. Samori (G) 2. Reis (B GLNQ R S T) Reis Bipur (A A A). 4. prometendo (B). 5. Var. Para que todo o Norte em fim se mova. 7. De ambas (G.) pera (M). 8. per (M) Gentios (BG LN Q R S T).

XV.

E todos outra vez desbaratando

l'or terra e mar o grão Pacheco ousado
3 A grande multidão, que irá matando,
A todo o Malabar terá admirado:
Commetterá outra vez não dilatando,
6 O gentio os combates apressado
Injuriando os seus, fazendo votos

Em vão aos deoses vãos, surdos e immotos.

XVI.

Já não defenderá sómente os passos,
Mas queimar-lhe-ha logares, templos, casas:
3 Acceso de ira o cão não vendo lassos

Aquelles, que as cidades fazem rasas,
Fará que os seus, de vida pouco escassos,
6 Commettam o Pacheco, que tem asas,
Por dous passos n'um tempo: mas voando
D'um n'outro tudo irá desbaratando.

XVII.

Virá ali o Samorim, porque em pessoa
Veja a batalha e os seus esforce e anime;
3 Mas um tiro, que com zonido voa,
De sangue o tingirá no andor sublime.
Já não verá remedio ou manha boa
6 Nem força, que o Pacheco muito estime:
Inventará traições e vãos venenos:
Mas sempre - o céo querendo

XVIII.

fará menos.

Que tornará a vez septima, cantava,
Pelejar com o invicto e forte Luso,
3 A quem nenhum trabalho peza e aggrava;
Mas com tudo este só o fará confuso:
Trará para a batalha horrenda e brava
6 Machinas de madeiros fóra de uso,
Para lhe abalroar as caravelas,

Que atélli vão lhe fôra commettel-as.

XV. 2. Per (M) gran' (M). 4. Malauar (B). 5. Cometerà (B) Cometterá (G) 6. Gentio (B GNQ R S T). 8. Deoses (B G).

XVI. 2. qimarlheha (B) lugares (B GL N). 3. Aceso (B Caõ (B) Cam (G). 4. Cidades (G). 5. da vida (L M). 6. Cometaõ (B) Comettam (G) Commettão (L) tee (L). 7. Per (M). 8. De hum (G)

XVII. 1. Samori (G) 3. zunido (L M R T). 8. Ceo (GL NQRST). XVIII. 1. setima (M Q S T). 2. A pelejar (G) Pellejar (B) co'o (G M). 3. agraua (B). 4. contudo (B) comtudo (M) 5. pera (M) 7. Pera (M). Carauellas (B). 8. ate li (B R T) até alli G) até-li (M) até li (S) cometellas (B) comettê-las (G).

« VorigeDoorgaan »