Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Serments.

Fol. 26 r°.

[ocr errors]

1660 Où jurer vous convient, devant ajenoulliés,
Que Mauquaret à droit appiellet vous l'ayés.
Et Hélyas respont : « Fait sera volentiers. »
A tant és Mauquaré qui fu tous enragiés,
L'escut ot à son col, qui n'estoit mie viés,
1665 Et la lance en son puing, dont ly fiers fu déliés ;
Le hyaume ot r'osté qui fu bien afaitiés;
Il regarde Hélyas, qui joiieus fu et liés.
Adont fu Mauquarés dolans et courouchiés,
De cou qu'Elyas fu sy hautement prisiés :
1670 Ly ordoneur du camp les font desur leur piés
Aler deviers les sains c'on leur a enseigniés.

Elyas fu devant qui bien fu adréciés :

Uns priestres ly a dit : « Il faut que vous touchiés
La main dessus les sains, et que vous fianchiés
1675 C'à droit et à raison la bataille cachiés

Encontre Mauquaré, qui chy est avoyés. »
Et ly enfés parla, qui bien fu conseilliés :
<< Sire, par chelui Dieu qui à mort fu jugiés,
Et pour nous en la croix pénés et travelliés;
1680 Et par trestous les sains dont Dieux fu exauciés,
Mauquarés est traïtres, félons et renoyés
Encontre la royne, dont ch'a esté péciés.

Et dist:

[ocr errors]

« Vous y mentés! » dist chieus traïtres renoyés. Elyas a les sains acolés et baisiés,

Seigneurs, je jure par les sains qui sont ci
Et par trestous les autres de quoy Dieu est servi,
Que cest mauvés glouton qui ci est m'a tray
Et fortraite la dame à qui je suis mari.....

Dans Parise la duchesse il y a aussi un combat
judiciaire :

Li frans dux de San Gile a fait les sains venir;
Cet (c'est) iluèques la chase del baron san Martin,
Cet del baron san Gile et del eor saint Firmin
Qui desor se parjure toz est mors et oscis.

DE MARTONNE, Parise, 44.

1663 Ès ou es, voici.

[blocks in formation]

1685 Et ly a dit : « Traïtres, de vous seray vengiés!
Ly corps de la royne a esté travelliés. >>

Lors jura Mauquarés sur les sains exauchiés,

Et dist: «Par tous les sains c'on a pour Dieux prisiés,
Et c'on a en ce siècle pour lui martiryés,

1690 De tout cou que j'ay dit de nouviel et de viés

Est ly corps de la dame à droit empaieciés;
Et se je mens de mot, je voel que vous voyés
Que je soye pendus, ou ars ou escorchiés. »
Il est venus az sains; mais il est tresbuchiés,
1695 Tellement qu'il en fu vilainement froissiés.

« Dieux! dient ly baron, cieus homs est enragiés.

[merged small][ocr errors][merged small]

1689 Martiryes, le MS: martryes.

1691 Empaieciés, empêché. mis dans la peine. 1698 Glout, misérable, infàme, autrement glouton, voy. v. 1905, 1915.

1699 Vers trop court : très-noblement monté? Eustache Deschamp nous apprend quelle sorte de chevaux servait dans les tournois (édition de Crapelet, 1432, in-8° maj., page 93, Des diverses espèces de chevaux):

Trois manières truis de chevaulx, qui sont
Pour la jouste, les uns nommez destriers
Haulz et puissans, et qui très-grant force ont;
Et les moiens sont appellez coursiers ;

[ocr errors]

Ceuls vont plus tost pour guerre et sont légiers;

Et les derrains sont roncins, et plus bas
Chevaulx communs qui trop font de débas :
Aux labours vont, c'est du gendre (genre) villain,
Quant jeunes sont tout ruent en (un) tas:
Pour ce ne doit nulz homs amer poulain.

1700 Ont l'estat devisé, ont réglé, exposé l'état des choses, ce qu'il convenait de faire. 1702 Désevré, le MS: sevré.

1704 Ne renterons, ne rentrerons; s'en verrons l'un finé, si nous n'en voyons un de vous

mort.

1706 Fourques, fourches; traiené, traîné.

Fol. 26 yo.

Peine réservée au vaincu.

La reine est présente au combat.

Différence remarquable entre les deux champions.

[merged small][ocr errors]

Et! Dieus! qu'il y avoit de grant peuple assamblé !
Le camp y véist-on autour avironné
Tellement qu'il estoient si drut et sy sierré
Que jusqu'en la rivière estoient avalé.
1715 Et ly roys Orians et son riche barné

Estoit droit as feniestres de son palais listé ;
Et la royne estoit amenée ens le prés,
Pour la justiche faire d'icelle cruauté,
O lui XXX pucielles et de dames plenté,
1720 Qui prioient à Dieu, le roy de majesté,
Pour le boin Hélyas qu'il véoient armé.
Matabrune la vielle, qui cuer ot de mauffé,
Estoit en une tour de vielle antiquité :
Quatre siergans avoit tousjours à son costé;
1725 Mais par le grant malisse dont en li ot plenté
Manda du milleur vin qui fu en le cité;
S'en furent li siergant tellement enivré
Qu'il en furent depuis à ung gibet mené.
Car li fait Matabrune, quanqu'elle avoit brassé,
1730 Venoient toudis mal de degré en degré.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

S'ils ne fust gentilshoms, il n'en fesist jà tant. >>
Et Mauquarés li vint à esporons broçant,
Et Hélyas brocha le bon cheval courant,
1745 Hautement ly a dit : «
a dit : « Mauquaret, or avant!
Je te deffye de Dieu, le père tout-poissant!
Lors se sont aprociet tellement en joustant
Que les ij lanches vont par pièces dépechant.
Là rechut Hélyas ung cop si très-pesant
1750 Que à l'archon li va li eskine ployant,

Et Mauquarés pierdi son héaume en volant.
Elyas a brochiet son cheval enclinant
Tant qu'il revint à li; lors se va retournant
S'a véut Mauquaré, qui aloit descendant.
1755 Lors Hélyas s'ala en son cuer avisant

C'on li ot conseilliet qu'il en fesist autant;
Dou cheval descendy, l'espée va sakant.
Quant Mauquaret le vit, s'en ot le cuer dolant :
Son héaume remist, son cheval va laissant,

1732 Félon, voy. v. 1835 et 1893.

1735 Le haubiert jasserant, voyez vers 1616. 1756 Héaume, quelquefois hyaume. 1738 Le MS ly chevalier vont.... 1739 En oyant, voyez vers 1458. 1742 Gentilshoms. Cette haute idée des qualités natives du gentilhomme s'est perpétuée

longtemps et n'est point encore effacée, quoi-
que les supériorités héréditaires disparaissent
chaque jour. Fesist, le MS: fist.

1745 Broçant, brocher un cheval, c'était le
piquer des deux.

1748 Dépechant, dépeçant, brisant.
1752 Enclinant, en se baissant, s'inclinant.

Fol. 27 r.

Combat à outrance.

Le peuple fait des vœux pour Hélyas.

Fol. 27 yo.

Légende sur Eve.

1760 Ly chevaus Hélyas s'en est salis avant,
Au cheval Mauquaret va si fort regibant,
Que l'eskine derière va toute débrisant :
Ly chevaus est kéus à tierre fretelant,

Ains puis n'en releva en jour de son vivant.

1765 Ly pueples qui le vit en va fort murmurant :

1770

«

Vés-ychy ung boin seigne; » ce dient, pour l'enfant ;

I ara la victore ains le soleil couchant. »

Et la royne aloit piteusement plorant,
As genous viers le ciel aloit ses mains dresçant.

La royne gentils estoit moult effraée,
Et disoit « Sire Dieux qui fesis mer salée,
Et le ciel et le tierre, créature fourmée,
Et Adam à qui fu la pume devéé,

Ève l'en fist mengier, qui mal fu enortée,
1775 S'en fu bien Vm ans en prison enfrumée,

Tant que chà desoubs fu une vierge estrinée;
Sy humble et si plaisans et sy bien doctrinée,
Qu'elle fu au gré Dieu de l'angle saluée,
Qui li dist: « Sainte vierge senée,
1780 En toy descendera la divine rousée
Qui rakater venra la lignie dampnée.
Et elle respondi, comme bien avisée,

[blocks in formation]
« VorigeDoorgaan »