V VI Era a corte nestes montes. Judeus e Mouros aá terra, Que he nesta paz mayor guerra. Estes querem tingir tudo Com poder mais soberano: VII Os del-Rey Sancho guarday VIII Entam sem côtradiçoens IX X Que Reys deram, e foram Reys: Que guardavam tres Machados, «En la primera copla muestra este Caton Portugues quan prejudicial es el escrivir Generaciones, por la desigualdad que en muchas ay de los Abuelos. «En la segunda quanto la verdad es odiosa: los pocos amigos que adquiere, i lo que el tiempo levanta los hombres i Familias. «Quiso dezir en la tercera, que no professava lisonjas, ni es conveniencia atribuir esplendores de valor a aquellos que por opuestos a èl están en olvido de la fama. «Muestra en la quarta, como tuvo principio la Corte Portuguesa en la Ciudad de Braga, i Villa de Guimarães, tierra mas montuosa que la demas del Reyno, de donde todo lo restate del se ha conquistado: por cuyo respeto alli se hallan los primeros i mas antiguos Solares de Portugal, i de mucha parte de España. El dezir que se fue a beber de sus fuentes, es que buscò para casarse la sangre desta Casa de Machado por limpia i clara, como lo era la Doña Briolanja de Azevedo, hija de Francisco Machado, el primero, i tercero Abuelo del Marques de Montebelo. I como la tierra de Lisboa es reputada por mas baxa, que la de Entre Duero i Miño i ya en aquellos tiempos descopõdria el dinero a alguna nobleza, como suele: llama a aquellos desaires del interès, Baxos, Pantanos, de la linpieza, intratables, sin barcas, ni puentes a los que estiman mas la sangre de sus descendientes, que sus proprias riquezas i comodidades. «Muestra en la quinta, el poder que las riquezas tienen para contrastar a la Nobleza, los oficios superiores, i las privanças de los Principes, cuya ambicion produze monstruozos casamiētos: i que como pocos años antes se avian admitido en aquel Reyno los Hebreos, podrian con el tiempo, por sus grandes logros i riquezas, removedores de la guerra, i inquietadores de la feliz paz, que en aquella sazon posseia el Reyno de Portugal, descomponer a esta, i provocar a aquella. «En la sexta avisa quan dañoso es a los Reyes, Nobleza, i Republica, el ocupar gente semejante grandes logares i puestos, para que estas no sean atropelladas, i aquellos mal servidos, i que es conveniencia el callar faltas a los Superiores, por no per der su gracia, ni padecer los castigos de su vengança, vna vez que no coviene mezclar con ellos su sangre para tenellos propicios, vistiendo de su misma librea, i faltas sus descendientes. «Aquello de dezir en la setima, que guarde Manuel Machado los paños o tapizes del Señor Rey Don Sancho, para testigo de su ascendencia, considerada la clausula de su testamento, referida por el Doctor Fray Antonio Brandam (Monarchia Luzitana p. 3) en que trata de unos tapizes que tenia en la ciudad de Coimbra, i manda disponer dellos para sus Legados: i siendo el Arçobispo electo de Braga, una de las personas a quien encargó la satisfacion de su alma, dá claras muestres, con lo que adelante se referirá de la viva tradicion que avia en aquella casa de ser dados por herencia i satisfacion a Martin Martinez Machado, por el Arçobispo de Braga. Acomoda en esta copla la fabula de la hormiga i la cigarra al Verano de los Validos de aquel tiempo; que olvidados del Invierno de sus caidas, i de la esterilidad de las privaças, q cỡ la demasia da calor del Sol, representado por el Principe, a vezes suele secar-se el Arbol de sus sièpre verdes esperanças, alçavan la voz en tono descompuesto, pudiendo de moderadas palabras hazer mayor tesoro, solicitando el animo de la Republica, que las Hormigas simboliçan. «Aconseja en la otava, que aunque sea valor, no dexa de ser gran yerro, qrerer mostrar quien es el que está desvalido, teniendo de sus emulos ocupados los Superiores lugares, i que la mentira en estos, i la verdad en aquellos corren dudosas parejas: i muestra como de los Solares del Marques de Montebello descienden Reyes i por descendientes de Reyes fueron fabricados: i aconseja a Manuel Machado, que fiado en ello dexe blasonar a los que se le oponen, i que en tiempo mas oportuno poderá contradezirlos. «Claramente se vé de la nona copla, la mudança que huvo en las armas desta Familia, i que la ocasio de tomarlas fue en la Villa de Torres Vedras, i no en Santaren, ni Lisboa, como Losada i otros dizen. «Vese de la dezima, que el Arçobispo que era de Braga entonces, devia dar alguna informacion a los Genealogistas, i a los que reformaro las armas en aquel tiempo, i se sospecha alteraron mucho el escrito del Conde Don Pedro. De lo ultimo desta copla se colige con mucha claridad, que ocultamente el Señor Rey Don Sancho dexó al Arçobispo Electo de Braga declarado en su confession, quiçá por no ponerlo en su testamento, que de Doña Maria Moñiz Tia de Doña Maria Pacz de Ribera, tenia a Martin Martinez por hijo. « Conpara en la ultima, los que escriven con mucha malicia, o con poca certeza, al jugador de los bolos, que por mas que tuerçam, unos las razones, otros el cuerpo, haze la verdad su camino, como la bola en el que la juega, por mas que se tuerça despues de averla echado mal. » O autor do livro de onde acabamos de fazer este extracto, Felix Machado da Silva Castro Vasconcellos, foi incluido por Diogo Barbosa Machado na sua Bibliotheca Lusitana, a pag. 6 e 7 do 2.o vol. e ahi é descripta e compaginada esta obra, bem como a Vida de Manuel Machado de Azevedo, de que falamos em a nota. No Dicc. Bibl. de I. F. da Silva, apenas se dá conhecimento d'esta ultima, não se mencionando o Memorial que bem merecia ser lembrado pela circumstancia que apontamos. Lembramol-o porém nós, não só por essa mesma circumstancia, mas ainda porque os antepassados do Marquez de Montebelo foram senhores da Villa da Louzan (onde é redigido este jornal) pelo casamento de Pedro Machado com. D. Ignez de Góes, senhora que era da mesma Villa, o qual, morrendo em Africa, foi de lá trazido o seu corpo, sendo enterrado na egreja matriz desta Villa, onde nunca podemos encontrar vestigio algum do seu jazigo, nem memoria delle, talvez por ter a mesma egreja passado por differentes transformações, até ser demolida ha pouco tempo. APONTAMENTOS BIBLIOGRAPHICOS I A Suma Caietana, do Dr. Paulo de Palacio É sabido que d'este rarissimo tratado de moral, alem de duas traducções em portuguez (devidas a Fr. Diogo do Rosario, e ao Dr. Paulo de Palacio, lente que foi da Universidade de Coimbra), existe outra em lingua espanhola, feita por este ultimo escriptor, da qual possuimos as duas edições conhecidas que vamos descrever em attenção á sua raridade. 1.a EDIÇÃO Svma | Caietana, sa- | cada en lenguaje Castella- | no: Con Annotationes de muchas dubdas y ca- sos de consci- | encia. | 1 Por el M. Pavlo de Palacio | Natural de Granada. | Por mandado y con approbacion del Reuerendiss. y Sereniss. S. Dồ Hnri- que, Cardenal, Infante de Por- tugal, y Arçobispo de I Ebora. & cet. | Fue impresso en Lisboa en casa de Joannes | Blauio de Colonia. Acabose a los. XX. dias | de Mayo de. 1557. | Con priuilegio Real. | 8.o de x s. n. 501 fol. numeradas pela frente- I s. n. contendo-se nas x fol. preliminares o rosto, declaração de que foi visto e examinado pelo P. Fr. Bartholomeu dos Martyres, e por Fr. Diogo de Moraes, Epistola do traductor ao Cardeal D. Henrique, Prologo de Fr. Luiz de Granada, e Taboa. As duas folhas ultimas sem numeração são prehenchidas com as Erratas. 2.a EDIÇÃO Svmma | Caietana, sacada enlenguaje Castellano: Con An- | notaciones de muchas | dubdas y casos de consciencia. | Por el M. Pavlo de Palacio | Natural de Granada. | Segunda edicion, en algunos passos | acrecentada. | Por mandado y con approbacion del Reueren- | diss. y Sereniss. S. Don Henrique, Carde- | nal, Iffante de Portugal, y Arçobispo | de[Ebora. & caet. | Fue impresso en Lisboa en la rua de los Escude- | ros en casa de Joannes Blauio de Colonia. A- | cabose a los. X. dias de Setembro de 1560. | Con priuilegio Real. 8.o de XII s. n. 469 fol. num. pela fr. Esta segunda edição apenas differe da antecedente em ter as erratas incluidas nas XII fol. preliminares, que na primeira estão no fim. Na declaração do exame figura já Fr. Bartholomeu dos Martyres como arcebispo de Braga. A existencia d'esta edição foi desconhecida ao author do Diccionario Bibliogrophico, ainda que suppoz com fundamento que devia haver uma posterior á de 1557, por se declarar terceira a traducção portugueza de 1566, impressa em Coimbra por João de Barreira, e da qual versão parece haver ainda outra edição do mesmo anno, mas feita em Lisboa, se não é equivoco do Catalogo de Sousa Guimarães, do Porto, onde vem mencionada. Por tratarmos do impressor João Blavio de Colonia occore-nos dizer que a marca ou divisa usada por elle em algumas das suas impressões é formada por dois ursos, sustentando um escudo, no campo do qual se acham tres garras em aspa, e no centro do triangulo uma estrella, lendo-se na parte superior, e entre as cabeças dos ursos, as letras J. B. (João Blavio). Esta marca encontra-se, entre outros livros, na Parte Segunda das Chronicas da Ordem dos frades menores, impressa por elle em Lisboa, 1562, fol., e a mesma empregou depois o impressor Manuel de Lyra, |