Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Fez volta, e acha passado o caro amante
Per um troço de lança que apontava;
Sobr'elle se lançou, e muda abraça
Esse tronco... par'ella inda com graça.

E logo em ternas lagrymas banhada, C'um suspiro que d'alma arrancou triste, N'estes queixumes sólta a voz cansada Que cansado a seu mal o sprito assiste: Ésta era, Hali! ésta era a desejada

[ocr errors]

Hora em que tam entregue consentiste,
Quando ser meu esposo promettias?
Éstas eram as vodas e alegrias?...

N'isto parou aquelle amor perfeito?
N'isto aquella esperança que me davas?
Tudo vejo per terra ja desfeito,
Salvo a fe a que vivo me obrigavas!...
Morto te guardarei este direito,

E com zêlo maior do que esperavas.
Mas se estás vivo, amor!... Ai que respira...
Despertar quer do somno em que cahira...

Somno é isto, meu bem! não morte crua,
Que ser tam atrevida não podia....
Possivel é que tal vida possua ?

Não é; porque ja viva não sería.
Vive corpo sem alma ?... Não; da sua
Ésta vida que tenho dependia?

Ah consequencia van!... Todo está frio...
Eu sou a que me engano e desvario!

Pela vida

De ti posso queixar-me, doce amigo!
que, incauto, aventuraste :
Pois imaginar posso que o perigo,
Polo em que me deixavas, so buscaste!
Em balança puzeste amor comigo,
E d'outra parte a glória... Mas achaste
De mor preço e valor a glória leve,
Que quanto sempre amor com todos teve!

Não sei quem te moveu (A sorte minha ! )
Seguir as leis do rigoroso Marte,
Pois á brandura e partes não convinha
Que a natureza em ti larga reparte.
Se militar querias, tambem tinha
O glorioso amor seu estandarte :
Ja te disse eu, e ésta memoira encerra
O peito: «Sigue amor! outros a guerra!... »

Entre todos c'o dedo eras notado,

Lindos moços de Arzilla, em galhardia;
Polido em traje, cortezão, dotado
De aviso, de primor e cortezia;
Gentil, de damas unico cuidado,
O sangue do melhor que Africa cria
A verde idade a graça accrescentava,
Que indignamente em armas se empregava !

E se tanto porêm poude comtigo
O desejo que so na morte pára,
Ao campo me leváras do inimigo;
Eu armado varão representára,
Ao lado te seguíra, e no perigo
Os golpes com fervor te desviára;
E quando desviá-los não pudera,
Eu propria a recebê-los me oppuzera.

E se comtudo, achando-me presente
Ao triste e lastimoso sacrificio,
Cahíras morto; como, estando ausente,
D'esposa e amante fiel fizera officio?
Um leito n'estes braços differente
Teveras... Amoroso beneficio

Te fizera na chaga; eu t'a appertára,
E com lagrymas minhas a lavára !...

Ao menos esses olhos, que eram lume D'estes cançados meus, em mim pregáras ; Faltando a voz, que a vezes se consuine Co'a pena, per acenos me falláras : Podendo, últimas mandas, per costume, Deras, e as minhas últimas leváras... Últimas mandas minhas... não da vida, Porêm da morte a meu amor devida !...

Vivi contente em quanto vida teve...
Em quanto', digo, amor, vida tevestes.

Vivi contente, que este tempo breve
Para tractar comvosco vós m'o déstes!
Mas agora
é razão que a morte leve
Os despojos d'uma alma onde fezestes
Vosso thesouro... pois levou d'essa alma
Os despojos a morte, em grande palma !>>

N'estes queixumes pára, e por vingança,
De seus cabellos corta o rico vello,

E a Záyda diz: —« Co’as damas (certa usança)
D'esse ornato parti, que ja foi bello!
Direis a cadaqual que a esperança

Maior é van... e pende de um cabello!
Mas descuidada andei ; que me detenho,
Se acompanhar meu bem na morte venho?....

Mas érro no que sigo!

que approveita Dar vozes por uma alma?... Desconhece!... Minha alma ha de ir buscá-la...

Mas como ha de sabir? Aqui me acceita
Este ferro de lança que apparece... »
Mais dissera... Mas ja no peito abria
Franco logar per onde a alma sahia. »

QUEVEDO, Afonso Africano,

[ocr errors]

D. JOÃO PRIMEIRO

ELEITO E ACCLAMADO NAS CORTES DE COIMBRA.

Passa Obidos alegre e bem murada,
Alcobaça fructifera e viçosa,
Leiria doce, alegre e desejada,
E Montemor antiga e bellicosa:
E uma clara manhan bella e dourada
Descobre a terra altiva e graciosa,
Coroada de palmas, hera e louro,
Que é de Minerva e Phebo o mor thesouro.

Eis atravessa o campo tam famoso
Que de Hercules o nome inda sustenta,
E as altas torres ve que o vagaroso
Mondego em seu remanso representa;
Oh quam alegre o mestre valeroso
Da deleitosa vista se contenta,
Aonde as aguas os montes e a verdura
Menos parecem montes que pintura!

A corrente serena e graciosa,
Os alegres outeiros levantados,

« VorigeDoorgaan »