Scorn not the Sonnet ; With it Camoëns soothed an exile's grief. -Wordsworth. Poetas por poetas sejam lidos; Sejam só por poetas explicadas Suas obras divinas. -Manoel Corrêa. Let Poets be by Poets read; By Poets be interpreted Their works divine. Est quadam prodire tenus, si non datur ultra. -Hor. Epis. I. Lib. I. SEVENTY SONNETS OF CAMOENS. PORTUGUESE TEXT AND TRANSLATION. WITH ORIGINAL POEMS. BY J. J. AUBERTIN, COMMENDADOR OF THE NOBLE PORTUGUESE ORDER OF S. THIAGO; LONDON: C. KEGAN PAUL & Co., I PATERNOSTER SQUARE. 1881. HARVARD COLLEGE LIBRARY GIFT OF MRS. THOMAS WENTWORTH HIGGINSON [All rights reserved.] N DEDICATORY LETTER. MY Y DEAR BURTON,-My present little volume being now ready for publication, I come, in pursuance of an often declared intention, to dedicate its pages to you; for so far as their chief contents are concerned - Translations from the "RIMAS" of our now common friend, Luiz de Camoens-I may apply to you the well-known title of THE ONLIE BEGETTER OF THESE INSVING SONNETS. But for you, I never should have undertaken the task of selecting and translating the Seventy of the entire collection, which I now, through your name, offer to an indulgent public. Although my more arduous undertaking of translating the "Lusiads" had been so favourably received by our literary world, and although one |