« VorigeDoorgaan »
Scorn not the Sonnet ;
With it Camoëns soothed an exile's grief.
Poetas por poetas sejam lidos;
Sejam só por poetas explicadas
Suas obras divinas.
Let Poets be by Poets read;
By Poets be interpreted
Their works divine.
Est quadam prodire tenus, si non datur ultra.
-Hor. Epis. I. Lib. I.
PORTUGUESE TEXT AND TRANSLATION.
WITH ORIGINAL POEMS.
J. J. AUBERTIN,
COMMENDADOR OF THE NOBLE PORTUGUESE ORDER OF S. THIAGO;
C. KEGAN PAUL & Co., I PATERNOSTER SQUARE.
HARVARD COLLEGE LIBRARY
MRS. THOMAS WENTWORTH HIGGINSON
[All rights reserved.]
Y DEAR BURTON,-My present little volume being now ready for publication, I come, in pursuance of an often declared intention, to dedicate its pages to you; for so far as their chief contents are concerned - Translations from the "RIMAS" of our now common friend, Luiz de Camoens-I may apply to you the well-known title of
THE ONLIE BEGETTER OF THESE INSVING SONNETS.
But for you, I never should have undertaken the task of selecting and translating the Seventy of the entire collection, which I now, through your name, offer to an indulgent public.
Although my more arduous undertaking of translating the "Lusiads" had been so favourably received by our literary world, and although one