Seventy Sonnets of Camoens: Portuguese Text and Translation. With Original PoemsC. K. Paul & Company, 1881 - 253 pagina's |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 35
Pagina 13
... thee I make not show , For he who doth thy beauties clearly prove , Must prove that to conceive them ' tis not given ; So great a wonder art thou here below , That , lovely nymph , no wonder can it move , That He who made thee made the ...
... thee I make not show , For he who doth thy beauties clearly prove , Must prove that to conceive them ' tis not given ; So great a wonder art thou here below , That , lovely nymph , no wonder can it move , That He who made thee made the ...
Pagina 17
... thee appears In my great cureless anguish for thy death , Oh ! pray to God who closed so soon thy years , That He will also close my sorrowing breath , And swiftly call me hence thy form to see , As swiftly he deprived these eyes of thee ...
... thee appears In my great cureless anguish for thy death , Oh ! pray to God who closed so soon thy years , That He will also close my sorrowing breath , And swiftly call me hence thy form to see , As swiftly he deprived these eyes of thee ...
Pagina 21
... thee hath earth refusèd sepulture , That thus it might refuse me peace of mind . The waters in their cold embrace shall bind For evermore thy rarest cynosure , But , while this dreary life shall still endure , Thee ever living in my ...
... thee hath earth refusèd sepulture , That thus it might refuse me peace of mind . The waters in their cold embrace shall bind For evermore thy rarest cynosure , But , while this dreary life shall still endure , Thee ever living in my ...
Pagina 25
... thee around , oh ! lady fair ! If now thou willest not that he who loves Should gather of the fruits these flowers have shown , Then must thine eyes no more to grace pretend ; For , lovely nymph , of small avail it proves That Love ...
... thee around , oh ! lady fair ! If now thou willest not that he who loves Should gather of the fruits these flowers have shown , Then must thine eyes no more to grace pretend ; For , lovely nymph , of small avail it proves That Love ...
Pagina 35
... thee lie , And that my grief some solace I may show , As one who hath no other , thee I take : And if my wish thou dost not satisfy , Still , in the rule of love , I'll bid her know , Sometimes we keep the part for the whole's sake ...
... thee lie , And that my grief some solace I may show , As one who hath no other , thee I take : And if my wish thou dost not satisfy , Still , in the rule of love , I'll bid her know , Sometimes we keep the part for the whole's sake ...
Overige edities - Alles bekijken
Seventy Sonnets of Camoens: Portuguese Text and Translation. With Original Poems Luís de Camões Volledige weergave - 1881 |
Seventy Sonnets of Camoens: Portuguese Text and Translation. With Original Poems Luís de Camões Volledige weergave - 1881 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
agora águas alma amante Amor Aonia ardia Aubertin beauty Behold bella beloved bright brow CAIRO Camoens campos canst Catharina de Athaide CAUTERETS charms claro cloud cold Daliana dama dark death didst dizia doce doth dream dura e'en earth engano Erlking escura esperança eyes fair fate flôres flow flowers formosura gentle Gibraltar glow graça grief hath heart Heaven HENRY HAVELOCK hope huma lembrança Lisbon Liso live Lusiads Madeira Madeira to Lisbon mágoas Malta mão memory Mongolia morte mournful mundo Natercia ne'er night Nise nought nymph o'er olhos pastor poet Poeta Portuguese PROCRIS pura repose Rome rose sempre sepultura shepherd shine sighs smile sonnet soul stream sweet Tagus tão tear terra thee thine THOMAS WENTWORTH HIGGINSON thou thought Tibur tinha translation TRIESTE triste vento ventura vêr verde vida voice vós vossos zampoña
Populaire passages
Pagina 16 - Alma minha gentil, que te partiste Tão cedo desta vida descontente, Repousa lá no céu eternamente E viva eu cá na terra sempre triste.
Pagina 120 - A formosura desta fresca serra E a sombra dos verdes castanheiros; O manso caminhar destes ribeiros Donde toda a tristeza se desterra; O rouco som do mar, a estranha terra, O esconder do Sol pelos outeiros, O recolher dos gados derradeiros, Das nuvens pelo ar a branda guerra; Enfim, tudo o que a rara Natureza Com tanta variedade nos ofrece, Me está, se não te vejo, magoando.
Pagina 16 - Roga a Deus, que teus anos encurtou, Que tão cedo de cá me leve a ver-te Quão cedo de meus olhos te levou.
Pagina 26 - Está o lascivo e doce passarinho Com o biquinho as pennas ordenando, — O verso sem medida, alegre e brando, Despedindo no rustico raminho.
Pagina 26 - Com o biquinho as pennas ordenando; O verso sem medida, alegre e brando. Despedindo no rustico raminho. O cruel caçador, que do caminho Se vem callado e manso desviando, Com prompta vista a setta endireitando, Lhe dá no Estygio Lago eterno ninho. Desta arte o coração, que livre andava, (Postoque ja de longe destinado) Onde menos temia, foi ferido. Porque o frecheiro cego me esperava, Para que me tomasse descuidado, Em vossos claros olhos escondido.
Pagina 17 - Camoens," &c. (Oxford : 8vo. 1818; Adam. i. 94, 261). None, however, have attempted it so literally as Mr. JJ Aubertin, who has kindly allowed me to print his manuscript version : — My gentle spirit ! Thou who hast departed So early, of this life in discontent, Rest thou there ever in Heaven's firmament, While I live here on earth all broken-hearted ! In that ethereal seat, where thou didst rise, If memory of this life so far consent, •Forget not thou my ardent love unspent, Which thou didst...
Pagina 88 - A la margen del Tajo, en claro dia, Con rayado marfil peinando estaba Natercia sus cabellos, y quitaba Con sus ojos la luz al sol que ardia.
Pagina 76 - Longo tempo apos si me trouxe cego, De vós me aparto, si; porém não nego Que inda a longa memoria, que me alcança, Me não deixa de vós fazer mudança, Mas quanto mais me alongo, mais me achego Bem poderá a Fortuna este instrumento Da alma levar por terra nova e estranha, Offerecido ao mar remoto, ao vento.
Pagina 253 - Hie liber est in quo quaerit sua dogmata quisque Invenit et pariter dogmata quisque sua.