Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

CXXXII.

Taes contra Ignez os brutos matadores
No collo de alabastro, que sostinha

As obras com que amor matou de amores
Aquelle que despois a fez Rainha,

As espadas banhando, e as brancas flores
Que ella dos olhos seus regadas tinha,
Se encarniçavão, fervidos e irosos,
No futuro castigo não cuidosos.

CXXXIII.

Bem puderas, ó sol, da vista destes

Teus raios apartar aquelle dia,

Como da seva mesa de Thyestes,

Quando os filhos por mão de Atreo comia! Vós, ó concavos valles, que pudestes

A voz extrema ouvir da boca fria,

O nome do seu Pedro, que lhe ouvistes, Por muito grande espaço repetistes!

CXXXIV.

Assi como a bonina, que cortada
Antes do tempo foi, candida e bella,
Sendo das mãos lascivas maltratada
Da menina, que a trouxe na capella,
O cheiro traz perdido, e a côr murchada:
Tal está morta a pallida donzella,
Sêccas do rosto as rosas, e perdida

A branca e viva côr, co' a doce vida.

CXXXV.

As filhas do Mondego a morte escura
Longo tempo chorando memorárão;
E, por memoria eterna, em fonte pura
As lagrimas choradas transformárão.
O nome lhe puzerão, que inda dura,
Dos amores de Ignez, que alli passárão.
Vêde que fresca fonte rega as flores,

Que lagrimas são a agua, e o nome amores.

CXXXVI.

Não correo muito tempo que a vingança
Não visse Pedro das mortaes feridas;
Que, em tomando do Reino a governança,
A tomou dos fugidos homicidas.

De outro Pedro cruissimo os alcança;
Que ambos imigos das humanas vidas,
O concerto fizerão duro e injusto,
Que com Lepido e Antonio fez Augusto.

CXXXVII.

Este, castigador foi rigoroso

De latrocinios, mortes, e adulterios:

Fazer nos maos cruezas, fero e iroso,
Erão os seus mais certos refrigerios.
As cidades guardando justiçoso
De todos os soberbos vituperios,
Mais ladrões castigando á morte deo,
Que o vagabundo Alcides, ou Theseo.

CXXXVIII.

Do justo e duro Pedro nasce o brando, (Vêde da natureza o desconcerto!) Remisso, e sem cuidado algum, Fernando,

Que todo o reino poz em muito apêrto:

Que vindo o Castelhano devastando

#

As terras sem defesa, esteve perto

De destruir-se o Reino totalmente;

Que hum fraco Rei faz fraca a forte gente.

CXXXIX.

Ou foi castigo claro do peccado
De tirar Leonor a seu marido,
E casar-se com ella, de enlevado
N'hum falso parecer mal entendido,
Ou foi que o coração sujeito e dado
Ao vicio vil, de quem se vio rendido,
Molle se fez e fraco; e bem parece,
Que hum baixo amor os fortes enfraquece.

CXL.

Do peccado tiverão sempre a pena
Muitos, que Deos o quiz e permittio;
Os que forão roubar a bella Helena;
E com Apio tambem Tarquino o vio.
Pois por quem David sancto se condena?
Ou quem o Tribu illustre destruïo
De Benjamin? Bem claro no-lo ensina

Por Sara Pharaó, Sichem por Dina.

CXLI.

E pois se os peitos fortes enfraquece
Hum inconcesso amor desatinado,
Bem no filho de Alcmena se parece,
Quando em Omphale andava transformado.
De Marco Antonio a fama se escurece
Com ser tanto a Cleopatra affeiçoado.
Tu tambem, Pœno próspero, o sentiste,
Despois que hua moça vil na Apulia viste.

CXLII.

Mas quem póde livrar-se por ventura
Dos laços que Amor arma brandamente
Entre as rosas, e a neve humana pura,
O ouro, e o alabastro transparente?
Quem de huma peregrina formosura,
De hum vulto de Medusa propriamente,
Que o coração converte, que tem preso,
Em pedra não; mas em desejo acceso?

CXLIII.

Quem vio hum olhar seguro, hum gesto brando,
Huma suave, e Angelica excellencia,

Que em si está sempre as almas transformando,
Que tivesse contra ella resistencia?
Desculpado por certo está Fernando
Para quem tem de amor experiencia:
Mas antes, tendo livre a phantasia,
Por muito mais culpado o julgaria.

OS LUSIADAS.

CANTO QUARTO.

I.

Despois de procellosa tempestade,
Nocturna sombra, e sibilante vento,
Traz a manhãa serena claridade,
Esperança de porto, e salvamento:
Aparta o sol a negra escuridade,
Removendo o temor ao pensamento:
Assi no reino forte aconteceo,
Despois que o Rei Fernando falleceo.

II.

Porque se muito os nossos desejárão
Quem os damnos e offensas vá vingando
Naquelles, que tão bem se aproveitárão
Do descuido remisso de Fernando,
Despois de pouco tempo o alcançárão,
Joanne sempre illustre alevantando

Por Rei, como de Pedro unico herdeiro,
(Aindaque bastardo) verdadeiro.

« VorigeDoorgaan »