Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

THE

LUSIADS OF CAMOENS

TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE

BY

J. J. AUBERTIN

KNIGHT OFFICER OF THE IMPERIAL BRAZILIAN ORDER OF THE ROSE

[graphic][merged small][merged small][merged small]

C. KEGAN PAUL & CO., I PATERNOSTER SQUARE

285.

26.

(The rights of translation and of reproduction

are

reserved)

ΤΟ

HIS MOST FAITHFUL MAJESTY

DOM LUIZ 1o

KING OF PORTUGAL AND THE ALGARVES

THIS TRANSLATION INTO ENGLISH POETRY

OF

THE GREAT EPIC POEM OF PORTUGAL

IS

BY SPECIAL PERMISSION

DEDICATED

BY

HIS MAJESTY'S MOST OBEDIENT AND MOST OBLIGED SERVANT

THE TRANSLATOR

PREFACE.

THE following translation of the 'Lusíadas,' written at various intervals, was undertaken as a literary pastime, and arose from associations of several years with those who speak the language of the poem.

The publication of the work, however, happens to be singularly coincident with the European perturbations of the present moment, much of the surpassing importance attaching to which belongs to the leading subject of Camoens' epic-the road from Europe to India.

At the period of Vasco da Gama's momentous discovery, trade with the East was alone in question. It had fallen into the almost exclusive power of the Turks, from which bondage his voyage relieved it.

But to-day, not only trade, but a vast and wealthy Empire are involved; and the course of events, which it would be out of place to dwell on here, has long since, and lately more than ever, re-established England's path to India through that portion of the globe from which Vasco da Gama, by his discovery, withdrew it.

A poem, therefore, almost new in itself and in its style to the English reader, may perhaps be found to possess some living interest, belonging to the present hour, while treating of a great event which came to pass now nearly four hundred years ago.

March 1878.

J. J. A.

« VorigeDoorgaan »