The Translator's Turn

Voorkant
JHU Press, 1991 - 318 pagina's
Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014).
 

Wat mensen zeggen - Een review schrijven

The translator's turn

Gebruikersrecensie  - Not Available - Book Verdict

Certain to become a key text, this essay legitimizes a translator's "feel'' for the "right'' word choice by a felt comfort with a choice determined by personal and collective usage. Robinson's ... Volledige review lezen

Inhoudsopgave

Introduction
3
The Ideosomatics of Translation
29
Instrumentalism
54
Martin Luther
69
Romantic Redemption
88
Dialogue contra Dualism
101
Dialogue contra Perfectionism
117
Metonymy
141
Metalepsis
181
Introversion and Extroversion
203
Conversion and Advertising
209
Reversion
217
Subversion
223
Perversion
232
Aversion
239
Diversion
249

Synecdoche
152
Metaphor
159
Irony
167
Hyperbole
175
Conclusion
259
Works Cited
297
Index
309
Copyright

Overige edities - Alles weergeven

Veelvoorkomende woorden en zinsdelen

Over de auteur (1991)

Douglas Robinson is a professor of English at the University of Mississippi.

Bibliografische gegevens