Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

from nature; and, by being acquainted with the Chinese customs, will better apprehend the lady's meaning.

FROM YAOUA TO YAYA.

'PAPA insists upon one, two, three, four hundred taels from the colonel my lover, be fore he parts with a lock of my hair. Ho, how I wish the dear creature may be able to produce the money, and pay papa my fortune. The colonel is reckoned the politest man in all Shensi. The first visit he paid at our house, mercy, what stooping, and cringing, and stopping, and figeting, and going backand creeping forward, there was between him and papa, one would have thought he had got the seventeen books of ceremonies all by heart. When he was come into the hall, he flourished his hands three times in a very graceful manner. Papa, who would not be outdone, flourished his four times; upon this, the colonel began again, and both thus continued flourishing for some minutes in the politest manner imaginable. I was posted in the usual place behind the screen, where I saw the whole ceremony through a slit. Of this the colonel was sensible, for papa informed him. I would have given the world to have shown him my little shoes, but had no opportunity. It was the first time I had ever the

I

happiness of seeing any man but papa, and I vow, my dear Yaya, I thought my three souls would actually have fled from my lips. Ho, but he looked most charmingly, he is reckoned the best shaped man in the whole province, for he is very fat, and very short; but eveu those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses. Upon his first entering the room, could easily perceive he had been highly perfumed with assafoetida. But then his looks, his looks, my dear Yaya, were irresistible. He kept his eyes stedfastly fixed on the wall during the whole ceremony, and I sincerely believe no accident could have discomposed his gravity, or drawn his eyes away. After a polite silence of two hours, he gallantly begged to have the singing women introduced, purely for my amusement. After one of them had for some time entertained us with her voice, the colonel and she retired for some minutes together. I thought they would never have come back; I must own he is a most agreeable creature. Upon his return, they again renewed the concert, and he continued to gaze upon the wall as usual, when, in less

than half an hour more! Ho, but he retired out of the room with another. He is indeed a most agreeable creature.

[ocr errors]

'When he came to take his leave, the whole ceremony began afresh; papa would see him to the door, but the colonel swore he would rather see the earth turned upside down than permit him to stir a single step, and papa was at last obliged to comply. As soon as he was got to the door, papa went out to see him on horseback; here they continued half an hour bowing and cringing, before one would mount or the other go in, but the colonel was at last victorious. He had scarce gone an hundred paces from the house when papa running out, halloo'd after him, A good journey; upon which the colonel returned, and would see papa into his house before ever he would depart. He was no sooner got home than he sent me a very fine present of ducks' eggs, painted of twenty different colours. His generosity I own has won me. I have ever since been trying over the eight letters of good fortune, and have great hopes. All I have to apprehend is, that after he has married me, and that I am carried to his house close shut up in my chair, when he comes to have the first sight of my face, he may shut me up a second time and send me back to papa. However, I shall appear as fine as possible; mamma VOL. I.

U

and I have been to buy the clothes for my wedding. I am to have a new fong whang in my hair, the beak of which will reach down to my nose; the milliner from whom we bought that and our ribbons cheated us as if she had no conscience, and so to quiet mine I cheated her. All this is fair you know. I remain, my dear Yaya,

'Your ever faithful,

' YAOUA.'

LETTER XXXIX.

FROM THE SAME.

The English still have poets, though not versifiers,

You have always testified the highest esteem for the English poets, and thought them not inferior to the Greeks, Romans, or even the Chinese in the art. But it is now thought even by the English themselves, that the race of their poets is extinct; every day produces some pathetic exclamation upon the decadence of taste and genius. Pegasus, say they, has slipped the bridle from his mouth, and our modern bards attempt to direct his flight by catching him by the tail.

Yet, my friend, it is only among the ig norant that such discourses prevail; men of

true discernment can see several poets still among the English, some of whom equal if not surpass their predecessors. The ignorant term that alone poetry which is couched in a certain number of syllables in every line, where a vapid thought is drawn out into a number of verses of equal length, and perhaps pointed with rhymes at the end. But glowing sentiment, striking imagery, concise expression, natural description, and modulated periods, are full sufficient entirely to fill up my idea of this art, and make way to every passion.

If my idea of poetry therefore be just, the English are not at present so destitute of poetical merit as they seem to imagine. I can see several poets in disguise among them: men furnished with that strength of soul, sublimity of sentiment, and grandeur of expression, which constitutes the character. Many of the writers of their modern odes, sonnets, tragedies, or rebusses, it is true, deserve not the name, though they have done nothing but clink rhymes and measure syllables for years together; their Johnsons and Smollets are truly poets; though, for aught I know, they never made a single verse in their whole lives.

[ocr errors]

In every incipient language the poet and the prose writer are very distinct in their qua

« VorigeDoorgaan »