6 7 6. 1 4 9 11 5 Quando El-Rei D. Sebastião quiz fazer 2 a jornada de Africa, determinou avistar-se em N. Senhora de Guadalupe com El-Rei Philippe seu tio3; para se ajustar esta funcção veio de Castella o duque d'Alva, cavalheiro mui soberbo, e pouco affeiçoado aos Portuguezes, e de cá foi o conde de Redondo. Entre a pratica 10 que tiverão, lhe perguntou 11 o duque que fidalgos vinhão com El-Rei Dom Sebastião; porque com El-Rei vinha elle, e outros como elle. Respondeo-lhe o conde:,,Com El-Rei meu senhor vem o duque de Bragança, o de Aveiro, e o marquez 12 de Villa-Real; e fidalgos razos 13, como eu e vós, vem muitos." 1 querer, to wish. 2 to make. 3 uncle. 4 to arrange. 5 busi- 10 1 7. Pedindo um pobre esmola a Philippe II. lhe dizia que se lembrasse erão irmãos: e perguntando-lhe El-Rei por que quarte, respondèo por Adão. Mandou 4-lhe El-Rei dar um real. Replicou o pobre que aquella esmola não era d'um irmão Rei. ,,Sé a todos os meus irmãos", disse Philippe, ,,eu désse outro tanto, já não teria real que dar.“ 1 pedir, to beg. 2 poor. 7 3 alms. 4 ordered. 5 reply. 6 just 4 8. Christovão Colon foi o primeiro que com audaz1 fortaleza 2 navegou o oceano, o descobrio 3 as Indias de Castella; pelo que mereceo que os Reis Catholicos o fizessem duque de Beraguas. Estava uma noite ceando 5 com outros cavalheiros seus amigos; e dizendo-lhe um que aquella façanha a poderia obrar qualquer outro, se lhe dessem o socorro, que fosse necessario, dissimulou Christovão Colon, e tirando um 1 audacious. 2 fortitude. 3 discovered. 4 night. 5 cear, to sup 6 assistance. OVO 9 12 11 14 15 do prato, perguntou aos demais fidalgos se poderia algum fazer que aquelle ovo estivesse levantado, sem que se arrimasse a cousa alguma? Respondêrão todos, que não podia ser 10. Pegou no ovo Christovão Colon, e dando com elle mansamente na mesa 13, lhe fez uma pequena ' móssa e o poz muito direito. Rírão-se 16 todos, e disse Colon:,,Nenhum de Vossas Mercês 18 ha que não acha facil navegar o oceano, depois que eu de lá vím; porém he certo, que se eu não fora o primeiro, nenhum sería o segundo.“ 17 8 to stand erect. 9 to assist. 7 egg. 4 2 9. 3 Um Mahometano consultando a Aischeh mulher de Mahometo, lhe pedio uma regra1 para bem víver; e ella lhe respondeo: Reconhece um só Deos, refrèa a tua lingua, reprime as tuas paixões 5, adquire sciencia, vive constante na tua religião, abstem-te de fazer mal, frequenta os bons, encobre 7 os defeitos do teu proximo, soccorre os pobres, e espera a eternidade por recompensa. 9 1 rule. 2 recognise. 3 restrict. 4 suppress. 5 passions. 6 to do evil. 7 cover. 8 neighbour. 9 assist. 10. 6 3 1 Querendo certo homem desquitar-se de sua mulher, com quem tinha_pouca paz 2, appareceo 3 para este fim 4 diante 5 do Provisor. Estranhou elle a proposta 7, porque conhecia a mulher, e era de boas qualidades:,,Porque quereis deixar* vossa mulher?" (lhe perguntou o Provisor): ,,Não he virtuo,,Sim, senhor"; respondeo o homem.,,Não he ,,Sim, senhor." Emfim a todas as cousas, sobre que era perguntado, respondia em abono seu. Com que lhe sa?" rica?" 9 1 to divorce. 2 peace. 3 appeared. 4 for this purpose. 5 before. 6 to surprise. 7 the proposition. 8 to leave. 9 in fine. 11 66 - dísse o Provisor: „Pois se vossa mulher tem tantas cousas boas, porque quereis desquitar-vos della?" A isto o homem, descalçando 10 um sapato 11, perguntou ao Provisor:,,Senhor, este sapato não he novo?" ,,Sim", respondeo o Provisor. Accrescentou 12:,,não está bem feito 13? ,,Sim, ao que parece", respondeo o Provisor. -,,Não he de bom cordavão, e de boa sola?" Respondeo do mesmo modo que sim. ,,Pois vê Vossa Mercê com tudo isso 14 (disse o descontente marido 15), pois eu quero tirar este sapato, e calçar outro, porque eu sei muito bem aonde me aperta 1, e faz man 18 16 car e Vossa Mercê não o sabe. 17 10 to take off. 11 the shoe. 12 to add. 13 fazer, to make. 14 with all that. make tame. 15 husband. 16 where. 17 pinch. 18 to 11 4 13 10 16 11. Botocudos. 1 5 3 7 Estes Indios dominão na cordilheira 2 habitada por seus maiores os Aimorés, de cuja barbaridade ainda guardão sementes. Quando os Portuguezes começárão a povoar o Brazil tiverão de guerrear com os ferozes Aimorés, a quem dizem 9 que derão o nome de Botocudos, de boto, e codea11, por isso que os Indios desta nação 12 erão rolhos, e trazião o corpo 14 coberto d'uma codea de gomma 15 copal com que se pintavão para se preservarem das ferretoadas 17 dos mosquitos e outros insectos. Os Botocudos são mais branque a maior parte dos demais 19 Indios do Brazil, porém, como seus ascendentes os Aimorés, costumão 20 pintar a cara e mais partes do corpo. Dividem-se em varias tribus ou cabildas cada uma com seu cabo 24. poder 25 absoluto sobre os seus importancia como são o caça uma nova morada 3o; mas na 1 govern. 2 mountain chain. 3 inhabited. 4 ancestors. 5 whose. 6 to begin. 7 to populate. 8 wild. 9 dizer, to say. 10 they gave (dar). 11 the rind. 12 nation. 13 to carry. 14 the body. 15 gum. 16 pintar, to paint. 17 sting. 18 white. 19 the others. 20 to have the practice. 21 face. 22 hordes. 23 each. war. 29 the choice. 30 place of residence. CABANO, Portuguese Grammar. 10 35 32 36 33 34 autoridade a compor as desavenças que são entre elles mui frequentes. Este lugar não he hereditario, escolhe-se para elle o mais bravo, e por vezes o mais atrevido se proclama por chefe da tribu, sobre tudo se por ventura o que os commandava vem a morrer. Os Botocudos tem as espadoas largas, o pescoço curto, o nariz chato, as macãas 37 do rosto proeminentes, os pés 38 pequenos, as extremidades inferiores delgadas 39, mas nervosas. Furão orelhas beico inferior e enfião no buraco uma rodella de páo 43, São vingativos e traidores 45, posto que tinhão um exterior alegre e um ar 46 de franqueza. Não tem especie alguma de culto; considerão 47 O sol 48 como uma divindade a que chamão e reverenceão ainda mais a lua 50, quando com sua luz os protege em suas excursões nocturnas. Amão e imitão 49 41 " 44 42 40 e as ceremonias religiosas dos christãos, quanto isto póde compadecer-se com a vida nomada que fazem, assim que são de todos os Indios os que mais custão a civilzar-se. 32 sometimes. 33 bold. 34 shoulder. 35 neck. 36 nose. 37 cheeks. 38 foot. 39 thin. 40 ears. 41 the underlip. 42 a hole. 43 wooden. 44 vindictive. 45 traitorous. 46 an air. 47 to look upon. 48 the sun. 49 to call. 50 the moon. 6 12. As grutas1 do inferno2. 7 9 11 8 Deo-se3 este nome ás cavernas naturaes que se achão na montanha em que estão assentadas a povoação e fortaleza da Nova-Coimbra, na provincia de Mato-Grosso e sobre a margem direita do Paraguai. No vertente No vertente septentrional da montanha existe uma abertura que dá passo a duas especies de antecamaras, 1 de braca 10 e meia de comprido 11, ei de largo 12, e outra algum tanto maior. Desce-se para ellas por uma ladeira que tem obra de 20 braças de comprimento guarnecida de estalactitas, que provém da filtração continua da abobada. No cabo 14 da ladeira entra-se n'uma salla parecida com uma mesquita 15, de cuja abobada pendem estalac4 to find, achar-se. 13 length. 1 grotto. 2 hell, 3 one has given. 13 5 the fortress. 6 on the right shore. 7 slope. 8 northern. 9 which form the entrance. 10 fathom. 11 long. 12 wide. 19 17 Os titas de differentes fórmas e tamanhos 16. e o mesmo se observa no chão. A' esquerda a parede se acha revestida d'uma oicrustação d'espalto, que com o reflexo da luz arremeda uma snberba cascata. Póde esta salla ter 50 braças de comprido e 18 de largo, e no fundo della existe um espaço de 6 braças pelo menos coberto d'agua limpida porém de máo sabor 18, que dá da parte de fóra origem a um ribeiro 20 represado frequentemente pelas aguas do Paraguai, nas cheias 21 que alagão todos os annos por varias vezes os campos vizinhos. naturaes do paiz não se atrevião 23 a entrar n'estas grutas que forão pela primeira vez exploradas pelo engenheiro 24 Ricardo Franco d'Almeida Serra, em 1791, levando em sua companhia o naturalista Alexandre Rodriguez Ferreira que as debuxou 26 e descreveo Em 1795, varias pessoas 27 curiosas entrárão n'ellas e com fachas virão que no ribeiro que as aguas ali formavão havião jacarés 28 e que um d'elles tinha uma pata de menos. 25 22 16 size. 17 on the left. 18 bad taste. 19 from the outside. 20 rivulet. 21 inundation. 22 inhabitants. 23 attempt. 24 engi25 to draw. 26 to describe. 27 persons. 28 crocodile. neer. Vida de Luiz de Camoens. Este famosissimo Poeta portuguez nasceo em Lisboa pelos annos de 1524. Forão seus pais Simão Vaz de Camoens e Anna de Sá Macedo, ambos de nobres e antigas familias de Portugal. Applicou-se ao estudo das Humanidades, em que sahio insigne. Deo-se singularmente á Poesia, e forão tam felizes seus ensaios, que por elles começou, sendo ainda muito moço, ser conhecido e estimado na Corte. Passou algums annos sem outro emprego mais, que os galanteios e diversoens, em que costumão gastar o tempo os de sua idade e qualidade; em lhe que se rendeo mui deveras á formosura de certa mulher, em que acharão benigno e honesto agrado os seus rendimentos. |