the reader of the different view which I have taken of an editor's duty. “The dialogue might indeed be sometimes lengthened by yet other insertions then have been made, but without advantage either to its spirit or beauty; as in the following instance :-[Lear, Act II, Sc. IV.]

« Lear. No.
" Kent. Yes.
« Lear. No, I say.

~ Kent. I say, yea.” “ Here the quartos add:

Lear. No, no, they would not.

Kent. Yes, they have." “ By the admission of this negation and affirmation, would any new idea be gained?” If it were the object of a dramatick writer to convey his ideas with all possible brevity, I should allow the force of this interrogation; but it should be left to the reader to determine whether this iteration of words, without any additional meaning, does not give us a more lively picture of the cholerick monarch, and the blunt freedom which characterizes the faithful Kent. Mr. Steevens, however, seems to have altered his opinion in this instance; for in his subsequent edition of 1778, these unimportant words are admitted into the text. In the commencement of Hamlet's interview with Ophelia, I have printed in the body of the work what Mr. Malone appears to have selected as the preferable reading, that of the quarto: “ Ophelia.

Good, my Lord,
“ How does your honour for this many a day?

Hamlet. I humbly thank you; well.” But I have pointed out in the margin, that the folio gives this passage with the word well twice repeated, because others may think with myself, that this iteration is naturally suited to the irritable state of Hamlet's perturbed mind. As I have by no means set down all the variations,


or even the greater part of them, which occur in the different copies, for in that case, how few would have the patience to examine so copious a list with any degree of attention, I shall here explain the rules by which I have been guided in making a selection. In Romeo and Juliet, where the earliest quarto has all the appearance of being an imperfect sketch by the author himself, I have given the various readings very much in detail, as it is a matter of interesting curiosity, should this conjecture be correct, to trace the progress of his mind from his first thoughts to his more improved conceptions. In other plays, wherever I thought there might be a doubt with the reader, as to which copy had given most correctly what the author was likely to have written, I have afforded him an opportunity of judging for himself, by laying both before him. In the old editions we perpetually find a plural substantive governing a singular verb, which has generally been corrected by all the modern criticks, Mr. Malone among the rest; perhaps with some inconsistency on his part, as he has, on other occasions, contended in favour of phraseology as far removed from modern usage; but, that the reader may be aware of the nature of the alterations which have been made, I have, in some of the earlier plays, exhibited a few of these supposed grammatical anomalies; which, however, I am inclined to think were neither the blunders of a printer, nor the mistakes of a careless writer; but consonant to the universal practice of that

age, even among the learned. Where a word is to be met with either in the folio or quarto, which by no error of the press could have been substituted for another, but which the commentators have passed over unnoticed, as it should seem, from their not discovering any meaning which it could bear, I have thought it the more necessary for that very reason, to put it in the view of those who might be better able to explain it. Thus in Troilus and Cressida, where Nestor says, addressing Hector:


“ And I have seen thee pause, and take thy breath,

“ When that a ring of Greeks have hemm'd thee in”. For hemm'd the quarto has shrupt, which is, I confess, to me, unintelligible ; but in the same manner, beteem in Hamlet,

" That he might not beteem the winds of heaven

“ Visit her face too roughly," was for a long period supposed to be a corruption, till a passage in Golding's Ovid ascertained that it was a word of our author's time. This, indeed, is one of the principal advantages derived from exhibiting our collations. The earlier copies are of rare occurrence, and can only be procured by a fortunate chance, or at an immoderate price; but it by no means follows, that those alone who have access to those expensive rarities, are capable of using what they contain. A gentleman residing in one of the remote counties of England, from that very circumstance is much more likely to explain to us the meaning of a term, which, although from the changes that our language has undergone, it may now be confined to a particular province, may formerly have been in general use throughout the country. There are some passages which, after all that has been said upon them, are still in want of a satisfactory interpretation : of this, Iago's contemptuous mention of Cassio, "a fellow almost damn'd in a fair wife,”

a may be produced as an instance. It may possibly be a corruption, and if so, the original spelling dambd should be preserved as a guide to critical conjecture. In a very few instances I have given readings, both from the folio and the quarto, which have nothing to recommend them, but are palpably and sometimes ludicrously erroneous : I have done so, in order to show how necessary it is to collate them all, and how ill founded are the assertions of those who, like the late Mr. Horne Tooke, being possessed of no other ancient copy than the first folio, have endeavoured to contend for its exclusive authority.

In speaking of the sources from which the means of ascertaining the authentick text of Shakspeare, may, with the greatest probability be derived, it will be necessary to say a few words upon the question which has been long agitated between Mr. Malone and Mr. Steevens, with respect to the comparative merits of the first and second folio. Mr. Malone, from a careful examination of those two copies, which enabled him to discover a number of corruptions in the latter edition, evidently as he thought arising from the editor's ignorance of our poet's phraseology, determined to reject it, as an authority altogether, while, notwithstanding, he was willing to admit into his text, corrections of typographical errors, or other suggestions which recommended themselves, by their own probability; in the same way as he adopted a few of the emendations of Pope or Hanmer, although he considered those criticks as having in general unwarrantably sophisticated the poet's text. Mr. Steevens, on the contrary, not only has upheld throughout the superiority of the second folio, but has availed himself of every opportunity to speak with the most unqualified contempt of, what he terms, its blundering predecessor. With an adroitness peculiar to himself in controversy, he has endeavoured to show Mr. Malone in contradiction to himself, by pointing out the many instances in which Mr. Malone has adopted the readings of that very edition which he has so much decried. There is something which at first appears to carry great weight with it in the seeming accuracy of an arithmetical statement; and accordingly, with the assistance of Mr. Plymsell (see his Preface, p. 272,) he has laid before the reader

P a list of no less than 186 passages, in which the aid of that copy has been resorted to. He has not, however, thought it necessary to mention how many of these adopted corrections were words, and even letters accidentally dropped out at the press, which it required no very great portion of skill or industry to discover and amend ;

and when this seemingly large number is divided among thirty-four plays, it will be found that the average proportion to each, even of these slight emendations, will not appear to be very considerable. If, on the other hand, we were to enumerate the instances in which the second folio has been deserted by Mr. Steevens himself, we shall form a still less estimate of its value. I cannot say that I have undertaken the same laborious investigation that Mr. Plymsell has gone through ; but in a cursory inspection of King Lear, I have discovered ten of them in the first act alone. It is not easy to suppose that this could have happened if the second folio had corrected the defects of the first from early manuscripts or authentick information *. Mr. Steevens intimates his opinion, that when Mr. Malone speaks of the editor of this republication, he is pointing his artillery at a phantom ; " for perhaps no such literary agent as an editor of a poetical work, unaccompanied by comments, was at that period to be found.” He adds, that “this office, if any where, was vested in the printer, who transferred it to his compositors; and these worthies discharged their part of the trust with a proportionate mixture of ignorance and inattention t.” He proceeds, in the following page, to describe, in still stronger terms, their utter insufficiency for their employment. But if this were the case, how are we to account for the other part of his theory? Who was it that collected the authentick information, or examined the early manuscripts of which he has so confidently spoken? Where was that “ judicious hand” which regulated the grammatical anomalies, and smoothed the metre which had been left in so rugged a state by Heminges and Condell in the original publication ? More, however, on this subject, will be met with in the list of the early editions of our poet, vol. ii. where the reader will find Mr. Malone's

* See Mr. Steevens's Advertisement, p. 271. + Ibid. p. 268.

« VorigeDoorgaan »