NOTA S. Pag. 4. V. 4. Que rompesse os Mahometicos arnezes] Faria e Sousa. Rompessem os Mahometicos arnezes] 3a ed. A primeira lição he viciosa, a segunda correcta; e por isso e por ser mais antiga a adoptámos. P. 14. V. 24. Ha de acabar o mal destes amores.] Todas as ed. Mas o vício he manifesto, porque a tenção, desacompanhada da obra, nada póde acabar. Corrigimos: Mas se vossa tenção com minha morte He de acabar o mal destes amores etc. P. 2 29. V. 13. Mas em vão não vereis, porque vereis] Faria e Sousa. Mas em vão não vireis, porque achareis] 3a ed. Adoptámos esta lição, que he a do poeta. P. 30. V. 10. O pensamento da aspereza vossa] Faria e Sousa. O pensamento e a aspereza vossa] 3a ed. Porque rejeitaria Faria e Sousa esta lição? ou que entenderia elle por pensamento da aspereza? Seguimos a lição antiga, que he a verdadeira. P. 34. V. 7. Pois a parte maior do entendimento] Faria e Sousa. Pois a parte melhor do entendimento] 3a ed. Adoptâmos a lição antiga, porque por parte maior, se entende a maior porção. P. 34. V. 9. Se parte] Faria, e 3a ed. em teu valor contemplo a melhor Mas he vicio, porque o poeta acaba dizer que a melhor parte do entendimento se vê perdida no menos que ha na sua amada, e não he possivel que não quizesse continuar no mesmo encarecimento. Corrigimos: Se em teu valor contemplo a menor parte. P. 34. V. 25. Em feras mora, em aves, pedras ágoas] Faria e Sousa. Em feras, plantas, aves, pedras, ágoas] 3a ed. Só quem for destituido de gosto poderá preferir aquella a esta lição. P. 40. V. 19. A mão tenho mettida no teu seio] Faria e Sousa, e 3a ed. He erro: corrigimos: A mão tenho mettida no meu seio. P. 69. V. 5. Nunca do vento e ira, que arrancando] Faria e Sousa. He erro; corrigimos: Nunca do vento a ira, que arrancando. P. 70. V. 24. corrigimos: Com que a morte forçada e gloriosa, Com que a morte forçada gloriosa P. 86. V. 24. Pois se a fortuna o fez por descontar-me He erro: Esse desgosto etc.] Faria e Sousa. He lição viciosa, porque o poeta acaba de dizer que a sorte lhe cortou em flor a sua alegria, que era tal, que era de razão, tivesse este desconto, porque se não dissesse que no mundo podia haver bem perfeito; e seria disparate chamar agora desgosto ao que pouco antes chamou summa alegria. Corrigimos: por descontar-me Mas se a fortuna o fez Aquelle gosto etc. P. 108. V. 15. Ayúdame, Señora, á ser vingança) Faria e Sousa. He erro. Corrigimos: Ayúdame, Señora, á hacer vinganza. P. 111. V. 7. Faria e Sousa. Nem todos para um gosto são iguaes] He erro, porque o poeta diz: Vós, ό annos, estes que passais tão ligeiros, nem todos sois iguaes: e se dissesse são, era absurdo. Corrigimos: Nem todos para um gôsto sois iguaes. P. 113. V. 25. Faria e Sousa. Aunque en esta se llega al natural] He erro. Corrigimos: Aunque en esto se llega al natural. cousa se Porque o sentido do poeta he só n'uma que aproxima ao natural o retrato da sua amada; e vem a ser, que assim ouve, e assim responde o seu pranto como se fóra o proprio original. P. 114. V. 11. En tanto bien no quieras olvidarte] Faria e Sousa. Foi descuido, porque a mesma Rima exige que seja olvidarme. P. 114. V. 21. sas] Faria e Sousa. Cesse vosso louvor, Nymphas formoHe vicio, porque o poeta não diz ás Nymphas que deixem o seu proprio louvor; mas, sim, 0 seu lavor; isto he, as telas que estavão lavrando. Corrigimos: Cesse vosso lavor etc. P. 115. V. 22. Fizeres que se mova a piedade] Faria e Sousa. Fazeres que se mova a piedade] 3a ed. Seguimos esta lição, que he a verdadeira. P. 120. V. 15. Em Babylonia sobre os rios] Faria e Mas parece que tambem aqui, como nos outros lugares, se deve ler: Sousa. De Babylonia sobre os rios etc. P. 128. V. 13. Ah! que falta mais vezes a ventura] Faria e Sousa; mas a lição do poeta he esta: Ah! que falte mais vezes a ventura. P. 133. V. 28. Que não póde nenhum impedimento que the ordena sua Estrella.] Lição vulgar. Mas o fugir está aqui por evitar: corrigimos: Fugir o que lhe ordena etc. P. 134. V. 7. Tão potente será vossa mudança.] Lição vulgar. He viciosa: corrigimos: Tão patente será etc. P. 136. V. 28. Não o quizera tanto á vossa custa.] Lição vulgar. He vicio, porque se entende a vingança. Corrigimos: Não a quizera tanto á vossa custa. P. 138. V. 11. Eu quanto mais te vejo, mais te escondes.] Lição vulgar. He absurda: corrigimos: Eu quanto mais te busco, mais te escondes. P. 139. V. 20. Que mágoas para ouvir! e que figura.] Lição vulgar. He viciosa: corrigimos: Que mágoas para ouvir! Que tal figura. P. 144. V. 11. Mas eu acostumado ao veneno, E uso de soffrer meu mal presente.] Lição vul gar. He viciosa: corrigimos: Assim de acostumado co'o veneno, O uso de soffrer etc. P. 159. V. 3. Ni dejarán, por mas que el tiempo huya.] Todas as ed. Mas he vicio, porque se entende a memoria. Corrigimos: Ni dejará, por mas que el tiempo huya. P. 165. V. 12. Seus cabellos] Tod. as ed. Mas quem espalha os cabellos, não são as Nymphas; he a manhãa. Nem as Nymphas podião ter tantos e tão longos cabellos, que os espalhassem pelos montes. Corrigimos: Teus cabellos. P. 167. V. 9. Gaitas, que bem se ouvião] Faria e Sousa. As gaitas que trazião] 3a ed. Adoptamos esta lição, que he a do poeta. |