Nowy polski przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych: krytyczna ocena tzw. Biblii TysiácleciaPoets' and Painters' Press, 1967 - 58 pagina's |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
archaizm archaizmów B.T. Ks Biblii Jerozolimskiej Biblii Tysiąclecia biblijnego języka polskiego biblijnej biblijnym biblistów biblistyki całej Biblii chodzi Chrystusa chyba Czterech Ewangelii czytamy dzieła egzegetów Ewan ginalnych godne tekstu natchnionego grecki Hebr hebrajski Hieronim Jahwe Jerozolimie Jeruzalem języ język grecki języka greckiego języka przekładu językowe językoznawców języków oryginalnych kład kładu ksiąg Nowego Testamentu księgi liturgii łacińskiej łacińskim metanoia morfe należałoby należy nawrócenie niejednym nowego przekładu Nowego Testamentu Nowy przekład Nowy Testament nowym przekładzie oczywiście ogóle oryginałem Otóż Pisma świętego Pismo święte pokuta poszczególnych ksiąg biblijnych prze przecież przekładem przekładowej przekładowych przekładów biblijnych Psalterium Psałterza raczej Revised Standard Version rodzaju sens sensu słowa Sobór Sobór Trydencki Starego Testamentu szyk tekstem tekstów oryginalnych tekstu hebrajskiego tekście teorii przekładu Testamencie tłumaczom tłumaczono Toteż tradycji translation trudności uwagę właśnie wszakże Wujka Wulgacie Wulgaty wydawcy wyraz wyrazów względem zastrzeżeń znajomość zwłaszcza życia