Memoirs of the Life and Writings of Luis de Camoens, Volume 1Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1820 |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 38
Pagina v
... Soneto de J. X. de Mattos translated by Dr. J. Leyden . Preface . THE object of the present undertaking is to give such information respecting the life and writings of Luis de Camoens , as could be collected from the. a 3 OB.A.C MDLXXI.
... Soneto de J. X. de Mattos translated by Dr. J. Leyden . Preface . THE object of the present undertaking is to give such information respecting the life and writings of Luis de Camoens , as could be collected from the. a 3 OB.A.C MDLXXI.
Pagina vi
... translations of the Lusiad , with notices concerning the Translators ; and as accurate a list of the Editions of the various works of Camoens as the author had the means to procure . From these preliminary observations it will be seen ...
... translations of the Lusiad , with notices concerning the Translators ; and as accurate a list of the Editions of the various works of Camoens as the author had the means to procure . From these preliminary observations it will be seen ...
Pagina ix
... translations are accompanied , short and unsatisfactory . In this condition the biography of Camoens rest- ed until the fame and memory of the bard were destined to receive the splendid and honourable testimonial by the publication , in ...
... translations are accompanied , short and unsatisfactory . In this condition the biography of Camoens rest- ed until the fame and memory of the bard were destined to receive the splendid and honourable testimonial by the publication , in ...
Pagina xi
... translation of that poem , Camoens appears blind of the wrong eye , from the plate having been reversed , a liberty too frequent- ly taken by engravers . A fac simile of the portrait in Faria e Sousa's work , with the exception of the ...
... translation of that poem , Camoens appears blind of the wrong eye , from the plate having been reversed , a liberty too frequent- ly taken by engravers . A fac simile of the portrait in Faria e Sousa's work , with the exception of the ...
Pagina xii
... translations of those pieces which bear her initial ; to Dr Halliday of Edinburgh , for a portrait of the poet ; to Lord Hol- land , for his attention to a request that his Lordship would allow the author to inspect the extremely rare ...
... translations of those pieces which bear her initial ; to Dr Halliday of Edinburgh , for a portrait of the poet ; to Lord Hol- land , for his attention to a request that his Lordship would allow the author to inspect the extremely rare ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
agora Alenquer alluded alma amongst amor Antonio appeared aquelle arrival bard biographers of Camoens campos Canto Catharina Cervantes Ceuta claro Coimbra Comedy commencing composed composition contentamento death Diogo Bernardes doce Dona dura Eclogue Elegy esperança exile Faria e Sousa feelings Ferreira fortune genius Gil Vicente honour hora huma inda India Ioaō Joze Maria King Lady lembrança Lisbon Lope de Vega Luis de Camoens Lusiad Macáo Machado Manoel Maria de Souza memory ment Mickle moens Mondego monte mundo naō noite Noronha o'er olhos pena pensamento Petrarch Pires de Camoens póde poem poet Portugal Portuguese praise Prince Redondilhas Rimas Sá de Miranda Santarem saō Sebastian sempre Senhora Severim de Faria shew Sofala SONETO sonnet stanza Tagus taō Tejo tempo terra tion translation triste Vasco Pires vejo verses Viceroy vida vós vosso wherein whilst writes written
Populaire passages
Pagina 253 - A formosura desta fresca serra E a sombra dos verdes castanheiros; O manso caminhar destes ribeiros Donde toda a tristeza se desterra; O rouco som do mar, a estranha terra, O esconder do Sol pelos outeiros, O recolher dos gados derradeiros, Das nuvens pelo ar a branda guerra; Enfim, tudo o que a rara Natureza Com tanta variedade nos ofrece, Me está, se não te vejo, magoando.
Pagina 183 - Vós, ó novo temor da Maura lança, Maravilha fatal da nossa idade, Dada ao mundo por Deus, que todo o mande, Para do mundo a Deus dar parte grande...
Pagina 93 - Alma minha gentil, que te partiste Tão cedo desta vida, descontente, Repousa lá no Céu eternamente E viva eu cá na terra sempre triste. Se lá no assento etéreo, onde subiste, Memória desta vida se consente, Não te esqueças daquele amor ardente Que já nos olhos meus tão puro viste.
Pagina 124 - Junto de um seco, duro, estéril monte, Inútil e despido, calvo e informe, Da Natureza em tudo aborrecido; Onde nem ave voa ou fera dorme, Nem corre claro rio ou ferve fonte...
Pagina 190 - Ou fazendo, que mais, que a de Medusa A vista vossa tema o monte Atlante, Ou rompendo nos campos de Ampelusa Os Muros de Marrocos e Trudante; A minha já estimada e leda Musa, Fico, que em todo o mundo de vós cante, De sorte que Alexandro em vós se veja, Sem á dita de Achilles ter inveja.
Pagina 188 - A ferro, a fogo, a settas, e pelouros : A quentes regiões, a plagas frias, A golpes de Idolatras, e de Mouros, A perigos incognitos do mundo, A naufragios, a peixes, ao profundo : CXLVHI.
Pagina 94 - Thou wilt not there forget the perfect love Which still thou seest in me, O spirit pure ! And if the irremediable grief, The woe which never hopes on earth relief, May merit aught of thee, prefer thy prayer To God, who took thee early to his rest, That it may please him soon amid the bless'd To summon me, dear maid, to meet thee there.
Pagina 184 - E quando desce, o deixa derradeiro : Vós, que esperamos jugo, e vituperio Do torpe Ismaelita cavalleiro , Do Turco oriental , e do Gentio , Que inda bebe o licor do sancto rio.
Pagina 289 - Posto o pensamento nele, porque a tudo o Amor a obriga, cantava, mas a cantiga eram suspiros por ele. Nisto estava Leanor o seu desejo enganando, às amigas perguntando: vistes lá o meu amor!
Pagina 227 - Twas thine to blend the Eagle and the Dove, At once the Bard of Glory and of love: Thy thankless country heard thy varying lyre To Petrarch's softness melt, and swell to Homer's lire I Boast and lament, ungratful Land, a name In life, in death, thy glory and thy shame.