Esprit [de] la conversation fran,caise: being a copious manual or class book of French conversation, with a full collection of French idiomatical phrases ...Ivison, Blakeman, Taylor, 1857 - 275 pagina's |
Overige edities - Alles bekijken
Esprit [de] la conversation fran,caise: being a copious manual or class book ... Louis Fasquelle Volledige weergave - 1857 |
Esprit de la conversation française: being a copious manual or class book of ... Louis Fasquelle Volledige weergave - 1861 |
Esprit [de] la conversation fran,caise: being a copious manual or class book ... Louis Fasquelle Volledige weergave - 1857 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
afraid already avez Avez-vous become begins believe best better book Bring business call cartman coat êtes feel fellow find fire first friend full give going gone good good for nothing Good morning half hand Have you He has head hear heard help heures high hope horse hour house hundred J'ai J'en keep kind know know nothing last leave Let us Let us go little look m'en made make means mètre mind money monsieur morning much obliged my honor never news night No doubt o'clock obliged one's order people play pleasure ready rien right room send short sight soon speak take taken thank thing think thou thought thousand three time to-day understand vais Voici Voilà Voulez-vous wait want weather Will you wish wit's end word work years You have you wish young
Populaire passages
Pagina 40 - Let us go anothfir way to work. What do you say to that ? What do you say about it ? What do you think of it ? I think as you do. It is very well thought. It is very well imagined. That is a good thought. That is a very good idea. I am of your opinion. Let us do that. Let us do so. It is the best way.
Pagina 48 - He generally keeps good hours. I hear a knock. Very likely it is he that knocks. Go and see. Just so. It is he. I hope I have not made you wait Not in the least It is but ten o'clock. We never go to bed before half past ten.
Pagina 53 - A sirloin, or two or three ribs of beef, and a leg of mutton. A breast, or a loin of veal, and a quarter of lamb. A rump of beef...
Pagina 30 - I must take ray leave of you. I am going to take my leave of you. Till I have the honour of seeing you again.
Pagina 56 - We have not cups enough. We want two cups more. Bring another spoon, and a saucer. You have not brought in the sugartongs. Do you take sugar ? Do you take cream? I will thank you for л little more milk.
Pagina 46 - The visit. There is a knock. Somebody knocks. Go and see who it is. Go and open the door. It is Mrs. B.
Pagina 42 - For shame ! Are you not ashamed ? Are you not ashamed of yourself? You ought to be ashamed. I am ashamed of you. What a shame ! It is a shame. — It is shameful. It is a shameful thing. It is very bad. — It is too bad.
Pagina 38 - Ne parlez-vous pas français ? Bien peu, monsieur. Je l'entends un peu, mais je ne le parle pas. Parlez plus haut. Ne parlez pas si haut. • Ne faites point tant de bruit. Taisez-vous. Ne m'avez-vous pas dit que. ... ? Qui vous a dit cela? — Qui est-ce qui vous a dit cela ? On me l'a dit. Quelqu'un me l'a dit. Je l'ai entendu dire. Que voulez- vous dire ? Que voulez-vous dire par là ? Qu'est-ce que cela veut dire ? A quoi cela est-il bon?
Pagina 53 - Did yon ask the price of mackerel? How do they sell mackerel? They sell it according to the size. There are three for a shilling. Is there any shell-fish? There are shrimps, prawns, crabs, and a few lobsters. Get two shillings worth of mackerel.
Pagina 41 - I don't know what you mean. Is it certain that — ? Is it true that — ? Yes, it is true — it is certain. It is but too true. It is a fact. It is a certain fact. Are you sure of what you say?