Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

also proved himself a disciple of the classic school by his predilection for the ancient custom of enlivening the narrative, and augmenting the interest of the subject, by speeches attributed to the principal personages who figure in the work. These are sometimes delivered by Joao de Castro himself, and more frequently by his most dangerous but interesting enemy, Coge Cofar, the general in chief of the Mussulmans in India. Some of these speeches are decidedly excellent, but others are rather artificial.* Towards the close of the biography where documents are interpolated, the story loses some portion of its deep interest. It was by no means a happy idea to add to this work an appendix, which is

abraçadas com os maridos se deixavaõ trespassar de nossas lanças, inventando os miseraveis nova dor, como remedio novo; dos nossos soldados, huns as roubavao, outras as defendiao; quaes seguiaõ os affectos do tempo, que os da natureza. Algumas d'estas mulheres com desesperado amor se metiao por entre as esquadras armadas a buscar os seus mortos, mostrando animo para perder as vidas; lastimosas nas feridas alheas, semn lastima nas suas.

*The following is the commencement of a speech of Coge Cofar to the Turkish soldiers, who had followed him to India.

Companheiros, et amigos, nam vos ensinarey a temer, nem a desprezar esses poucos Portugueses, que d'entro d'aquelles muros estais vendo encerrados, porque nã chegaõ a ser mais que homens, inda que saõ soldados. Em todo o Oriente atègora os acompanhou, ou servio a fortuna, et a fama das primeiras victorias lhes facilitou as outras. Com hum limitado poder fazem guerra ao mundo, nam podendo naturalmente durar hum Imperio sem forças, sustentado na opiniao, ou fraqueza dos que lhes saõ sugeitos. Apenas tem quinhentos homens naquella fortaleza, os mais d'elles soldados de presidio, que sempre custumaõ ser os pobres, ou os inuteis; por terra nao podem ter soccorro, os do mar lhes tem cerrado o inverno.

intended as a summary recapitulation of the whole; and at the same time as a supplemental picture of the character of Joao de Castro, whose character is sufficiently portrayed in the narrative of his achievements.

Treatises in the Portuguese language, intended for the developement of the principles of poetry and rhetoric in systematic order, or for the extended application of some of these principles, seem either not to have been written, or at least not to have been much known in the seventeenth century. Practically cultivated taste and critical tact, without which the art of poetry and rhetoric degenerates into useless scholastic theory, must, to men like Freire Andrada, in a great measure have supplied the place of systematic rules.

BOOK III.

FROM THE CLOSE OF THE SEVENTEENTH TO THE END OF THE EIGHTEENTH CENTURY.

1

PRELIMINARY OBSERVATIONS.

THE third period of Portuguese poetry and eloquence arises so imperceptibly out of the second, that no particular date, or remarkable event in Portuguese literature can be said to form a dividing point between them. The influence of the French taste on the Portuguese is the characteristic mark of the commencement of this last period. But even that influence never produced any thing like a revolution in the state of polite learning in Portugal. French taste worked its way into the language and the literature of the Portuguese, as tranquilly as into their manners. It therefore neither forcibly supplanted the old taste, nor caused any conflict of literary factions at all resembling that warfare, which arose between the Gallicists and the adherents of the old style in Spain. Thus the literature of Portugal, for the second time, asserted its peaceful character. As in the sixteenth century no Portuguese Boscan had to contend with an old romantic party, so in the eighteenth century there arose

no Portuguese Luzan to uphold the French taste by methodical rules of art. There occurred, therefore, no violent reaction of old patriotism against Gallicism, like that experienced in Spanish literature. Under these circumstances an opportunity was at last afforded for the English taste also to operate quietly and imperceptibly on that of the Portuguese. The historian, however, who finds it necessary to fix on some particular point for the commencement of this last principal division of the history of Portuguese poetry and eloquence, is constrained to take his departure from the change of political relations, which has been the main cause of Portuguese cultivation and literature becoming, in the struggle between French and English tendencies, what they now are. Towards the close of the seventeenth century, those conflicting tendencies which have threatened the very existence of the kingdom of Portugal, first began to manifest themselves.

[blocks in formation]

Total decay of Portuguese Literature towards the end of the Seventeenth Century.

In the year 1668, when the Spanish government again recognized the independence of the Portuguese

[ocr errors]

monarchy, the difference between what that monarchy had been, and what it then was, became palpable. It appeared that even its new existence was not altogether assured by the peace with Spain. The flame of patriotism no longer glowed with its wonted ardour in Portuguese breasts; and the hope of re-conquering those territories in India of which the Dutch had obtained possession was extinguished. The gold and diamond mines, discovered in Brazil, offered, it is true, a compensation for the lost sources of oriental wealth. But the old spirit of national enterprise was no more, and the people, as well as the government, wanted energy and talent for the useful employment of treasures, from which the commercial policy of England well knew how to derive advantage. A general lethargy seemed to overspread the nation; and towards the close of the seventeenth century the effects of that lethargy became no less manifest in the depression of literature than in the decay of military and maritime power, of the finances, and of all the branches of national industry. On the breaking out of the war of the Spanish succession, the court of Lisbon inclined sometimes to the French, and sometimes to the English party; but while the government thus wavered, and was at a loss what to do, the nation seemed perfectly disposed to adopt the manners introduced from France, and French literature soon gained the same ascendancy in Portugal as in the rest of Europe. But the Portuguese were not, at that period, prepared to estimate the merits of French literature. Those who moved in the polite world learned to speak and read French, and to muti

« VorigeDoorgaan »