Maastricht, Maestricht, Mestreech: de taalverhoudingen tussen Nederlands, Frans en Maastrichts in de negentiende eeuwUitgeverij Verloren, 2002 - 317 pagina's |
Inhoudsopgave
De taalverhoudingen in Maastricht | 14 |
Aanloop naar de negentiende eeuw | 21 |
Historische achtergrond | 33 |
Het notariaat | 45 |
Het domein van het onderwijs | 51 |
Almanakken | 59 |
Het familiale domein | 75 |
Het domein van het toneel | 81 |
Naar nieuwe tijden de periode 18391850 | 151 |
Slotbeschouwing over de periode 18391850 | 193 |
De dynamische samenleving de periode 18501918 | 197 |
Slotbeschouwing over de periode 18501918 | 246 |
I Biografieën | 257 |
Lijst van gebruikte afkortingen | 272 |
Lijst van gebruikte almanakken en periodieken | 278 |
Samenvatting | 289 |
Maastricht ten tijde van het Verenigd Koninkrijk | 87 |
De taalverhoudingen in Maastricht 18141839 | 97 |
Slotbeschouwing over de periode 18141839 | 148 |
Samevatting | 298 |
Curriculum vitae | 315 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
aantal achttiende eeuw advertenties akten Almanach almanak Behr België bestuur bijvoorbeeld blad bleef Bonhomme brief Bureau van Weldadigheid burgemeester burgers Charles de Brouckère Courrier departement derlands dialectliteratuur diglossie domein école familie-archief februari français Franquinet Frans en Nederlands Frans gebruikt Fransche Fransen Franstalige Franstalige krant Gazette gebruik geschiedenis geschreven ging goed gouverneur Gulpen hertogdom Limburg Hierna aangehaald hoofdstuk Ibidem Idem ingekomen brieven ingekomen stukken inventarisnummer januari Journal du Limbourg juni koning kwam lager onderwijs langue leerlingen Limburger Luik Maas Maasgouw Maastrichter Almanak Maastrichts dialect maken mensen Mestreech Meuse Meuse Inférieure minuutakten Neder Nederlandstalige Nedermaas negentiende eeuw notarieel archief notarissen officiële oktober omdat onze ouch patois periode Petrus Regout politieke provincie Limburg PSHAL Regout Roermond scholen schreef september Société sociëteit Momus stad taal taalgebruik taalpolitiek taalverhoudingen taol toneel tricht tweetalig Ubachs uitgegeven vaak vanaf vereniging verfransing verscheen verschillende vertaling veur vonden vooral waarschijnlijk want waor Weustenraad Willem zoals