Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

16. En toutes matières, autres que celles de commerce, l'étranger qui sera demandeur, sera tenu de donner caution pour le paiement des frais et dommages-intérêts résultant du procès, à moins qu'il ne possède en France des immeubles d'une valeur suffisante pour assurer ce paiement.

Afghb. durch § 14 Abs. 1 flg. R.-C.-P.-O.; vgl. § 85 Juni 1878.

CHAPITRE II.

16. Ohne Unterschied der Gegenstände, nur Handlungssachen ausgenommen, ist der Fremde, der als Kläger auftritt, verbunden, für den Ersaß der durch den Prozeß verursachten Kosten, Schäden und entbehrten Vortheile Bürgschaft zu leisten, es sey dann, daß er Immobilien in Frankreich besiße, die einen hinreichenden Werth haben, um diese Zahlung sicher zu stellen. E.-G. 3. R.-C.-P.-O., ersezt durch § 101 des Reichsgerichtskostengeseßes vom 18.

De la Privation des Droits civils.

SECTION I.

De la Privation des Droits civils par la perte de la qualité de Français.

17. La qualité de Français se perdra, 1. par la naturalisation acquise en pays étranger; 2. par l'acception non autorisée par l'Empereur, de fonctions publiques conférées par un gouvernement étranger; 3. enfin, par tout établissement fait en pays étranger, sans esprit de retour.

Zweites Kapitel.

Von dem Verluste der Civilrechte.

Erster Abschnitt.

Von dem Verluste der Civilrechte, in so fern er aus dem Verluste der rechtlichen Eigenschaft eines Franzosen entsteht.

17. Man hört auf, ein Franzose im rechtlichen Sinne zu seyn: 1) durch die in einem fremden Lande erlangte Naturalisirung; 2) durch eine von dem Kaiser nicht autorisirte Annahme eines öffentlichen, von einer fremden Regierung, verliehenen Amtes; endlich durch jedes in einem fremden Lande, ohne Absicht Les établissemens de zurückzukehren, errichtete Etacommerce ne pourront ja-blissement. Die Anlegung mais être considérés comme eines Handelshauses ayant été faits sans esprit établissemens de commerce) de retour.

(les

soll niemals so angesehen werden, als sey sie, ohne Absicht einst zurückzukehren, geschehen.

Afghb. u. ers. durch § 13 jcto § 26 cit. R.-G. vom 1. Juni 1870.

18. Le Français qui aura 18. Ein Franzose, der die

perdu sa qualité de Français, pourra toujours la recouvrer en rentrant en France avec l'autorisation de l'Empereur, et en déclarant qu'il veut s'y fixer, et qu'il renonce à toute distinction contraire à la loi française.

rechtliche Eigenschaft eines Franzosen verloren hat, kann sie jeder Zeit wieder erlangen, wenn er mit Erlaubnis des Kaisers nach Frankreich_zurückkehrt, und erklärt, daß er sich daselbst niederlassen wolle, und daß er auf jede mit den französischen Gesezen im Widerspruche stehende Auszeichnung Verzicht leiste.

Afghb. u. erf. durch § 20 Abs. 4 u. 5 cit. R.-G. vom 1. Juni 1870. 19. Une femme française qui épousera un étranger, suivra la condition de son mari. Si elle devient veuve, elle recouvrera la qualité de Française, pourvu qu'elle réside en France, ou qu'elle y rentre avec l'autorisation de l'Empereur, et en déclarant qu'elle veut s'y fixer.

Abs. 1 afghb. u. ers. durch § durch § 26 cit. R.-G. vom 1. Juni 20. Les individus qui recouvreront la qualité de Français, dans les cas prévus par les articles 10, 18 et 19, ne pourront s'en prévaloir qu'après avoir rempli les conditions qui leur sont imposées par ces articles, et seulement pour l'exercice des droits ouverts à leur profit depuis cette époque.

Ist hinfällig mit dem Wegfall 21. Le Français qui, sans autorisation de l'Empereur,

19. Eine Französin, die einen Fremden heirathet, folgt dem rechtlichen Zustande ihres Mannes. Wird sie Wittwe, so erhält sie die rechtliche Eigenschaft einer Französin wieder, vorausgeseßt, daß sie entweder in Frankreich wohnt, oder mit Erlaubniß des Kaisers dahin zurückkehrt, und erklärt, daß sie sich dort niederlassen wolle.

13 Nr. 5 cit. R.-G., Abs. 2 afghb. 1870.

20. Wer in den Fällen, wie sie im 10., 18. und 19. Artikel bestimmt sind, die rechtliche Eigenschaft eines Franzosen wieder erhält, kann sie nicht eher geltend machen, als bis er die Bedingungen erfüllt hat, die in diesen Artikeln ihm auferlegt sind, und nur um solche Rechte auszuüben, die ihm nach diesem Zeitpunkte zu seinem Vortheile anfallen.

der Art, auf welche er verweist.

21. Ein Franzose, der, ohne Erlaubniß des Kaisers,

prendrait du service mili- Kriegsdienste im Auslande taire chez l'étranger, ou nimmt, oder einer fremden s'affilierait à une corpora- Militärkorporation sich eintion militaire étrangère, verleiben läßt, verliert die perdra sa qualité de Fran- rechtliche Eigenschaft eines çais. Il ne pourra rent- Franzosen. Er kann nur rer en France qu'avec la mit Erlaubniß des Kaisers permission de l'Empereur, nach Frankreich zurückkehren, et recouvrer la qualité de und die rechtliche Eigenschaft Français qu'en remplissant eines Franzosen nur dann les conditions imposées à wieder erhalten, wenn er die l'étranger pour devenir ci- Bedingungen erfüllt, die dem toyen; le tout sans préju- Fremden auferlegt sind, um dice des peines prononcées Staatsbürger zu werden; alles par la loi criminelle contre mit Vorbehalt der Strafen, les Français qui ont porté welche das Criminalgeset ou porteront les armes wider die Franzosen verhängt, contre leur patrie. die wider ihr Vaterland die Waffen getragen haben, oder sie in der Folge tragen werden.

Afghb. u. erf. durch § 22 cit. R.-G. vom 1. Juni 1870.

SECTION II.

De la Privation des Droits civils par suite de condamnations judi

ciaires.

22. Les condamnations à des peines dont l'effet est de priver celui qui est condamné, de toute participation aux droits civils ciaprès exprimés, emporteront la mort civile.

Zweiter Abschnitt.

Von dem Verluste der Civilrechte, als Folge gerichtlicher Verurtheilungen.

22. Die Verurtheilungen zu solchen_Strafen, deren Wirkung darin besteht, daß fie den Verurtheilten von aller Theilnahme an den Civilrechten ausschließen, welche hier unten benannt sind, ziehen den bürgerlichen Tod nach sich.

Der bürgerliche Tod mit seinen Folgen ist afghb. durch bayr. Ges. vom 18. Novbr. 1849, damit also Art. 22-33 afghb.

23. La condamnation à 23. Die Verurtheilung zum la mort naturelle empor- natürlichen Tode zieht den tera la mort civile. bürgerlichen Tod_nach sich. 24. Les autres peines 24. Die übrigen lebensafflictives perpétuelles länglichen Leibesstrafen ziehen n'emporteront la mort ci- den bürgerlichen Tod nur in

vile qu'autant que la loi | so ferne nach sich, als das y aurait attaché cet effet. Geseß diese Wirkung damit verbindet.

25. Par la mort civile, le condamné perd la propriété de tous les biens qu'il possédait: sa succession est ouverte au profit de ses héritiers, auxquels ses biens sont dévolus, de la même manière que s'il était mort naturellement et sans testament. Il ne peut plus ni recueillir aucune succession, ni transmettre, à ce titre, les biens qu'il a acquis par la suite.

Il ne peut ni disposer de ses biens, en tout ou en partie, soit par donation entre-vifs, soit par testament, ni recevoir à ce titre, si ce n'est pour cause d'alimens. Il ne peut être nommé tuteur, ni concourir aux opérations relatives à la tutelle. Il ne peut être témoin dans un acte solennel ou authentique, ni être admis à porter témoignage en justice.

[ocr errors]

Il ne peut procéder en justice, ni en défendant, ni en demandant, que sous le nom et par le ministère d'un curateur spécial, qui lui est nommé par le tribunal où l'action est portée.

Il est incapable de contracter un mariage qui produise aucun effet civil

-

Le mariage qu'il avait

[ocr errors]

25. Durch den bürgerlichen Tod verliert der Verurtheilte das Eigenthum aller Güter, die er besaß. Seine Verlassenschaft wird zu Gunsten seiner Erben eröffnet, denen sein Vermögen auf die nemliche Art anfällt, als wenn er natürlich und ohne Testament gestorben wäre. Fr fann fernerhin weder selbst erben, noch das Vermögen, das er in der Folge erwor= ben hat, durch Erbrecht auf andere bringen. Er fann über seine Güter weder ganz noch zum Theil verfügen, es sen durch Schenkungen unter den Lebenden, oder durch Testament, noch auf diese Weise etwas empfangen, ausgenommen zu seinem Unterhalte. Er kann weder zum Vormund ernannt werden, noch zu den Verrichtungen mitwirken, die sich auf die Vormundschaft beziehen. Er kann nicht Zeuge in einem feierlichen oder authentischen Akte seyn, noch bei Gerichte als Zeuge angenommen wer den.

Er kann bei Gerichte weder als Beklagter noch als Kläger anders auftreten, als unter dem Namen und unter Vertretung eines besondern Curators, den ihm das Gericht ernennt, bei welchem die Klage angebracht worden

contracté précédemment, ist. \— Er ist unfähig eine est dissous, quant à tous Heirath zu schließen, die ses effets civils. Son irgend eine bürgerliche Wirképoux et ses héritiers peu- ung hervorbringe. Die vent exercer respectivement Heirath, die er vorher geles droits et les actions schlossen hatte, ist in Beziehauxquels sa mort naturelle ung auf alle ihre bürgerdonnerait ouverture. lichen Wirkungen aufgelöset.

26. Les condamnations contradictoires n'emportent la mort civile qu'à compter du jour de lenr exécution, soit réelle, soit par effigie.

27. Les condamnations par contumace n'emporteront la mort civile qu'après les cinq années qui suivront l'exécution du jugement par effigie, et pendant lesquelles le condamné peut se représenter.

28. Les condamnés par contumace seront, pendant les cinq ans, ou jusqu'à ce qu'ils se représentent, ou qu'ils soient arrêtés pendant ce délai, privés de l'exercice des droits civils.

Leurs biens seront administrés et leurs droits

[blocks in formation]

27. Die Contumacial-Verurtheilungen (wider nicht erschienene Angeklagte) ziehen den bürgerlichen Tod erst nach den fünf Jahren nach sich, die auf die Vollstreckung des Urtheils im Bildniß folgen. In der Zwischenzeit fann der Verurtheilte sich stellen.

28. Nicht erschienene Angeflagte, die verurtheilt_worden sind, (in contumaciam Verurtheilte) bleiben während der fünf Jahre, oder bis sie in dieser Zwischenzeit sich stellen, oder in Verhaft genommen werden, von der Ausübung der Civilrechte ausgeschlossen. Ihre Güter

« VorigeDoorgaan »