DE UNA BIBLIOTECA ESPAÑOLA DE LOS MEJORES ESCRITORES DEL REYNADO DE CARLOS III. POR D. JUAN SEMPERE Y GUARINOS, TOMO QUARTO. CON LICENCIA EN MADRID : EN LA IMPRENTA REAL. MDCCLXXXVII. 250. b. 152 PROLOGO. Si, como ha advertido juiciosamente un Sábio Ministro y Escritor nuestro, las Apologias de la Literatura Española deben escribirse, no tanto para nosotros › como para convencer á los extrangeros que nos acusan, y á los que entre ellos dan credito á las acusaciones; puedo lisongearme de que con ninguna de quantas se han publicado en España se ha logrado el efecto que con mi Biblioteca, anunciada y aplaudida en varios periódicos de Italia, Francia, y Alemania, ha contribuido mucho para extender la fama de muchos Escritores nuestros, á pesar de su mérito, poco conocidos de los extrangeros, y reformado de esta suerte en algun modo las preocupaciones que reynaban entre ellos contra la Literatura Española. En prueba de esto pueden leerse los artículos que tratan de ella en las Noticias literarias de Floren cia (1), Diario de Bouilion (2), en el de Gottinga (3), y mas particularmente el del Diario rio general de Francia de 3. de Abril de este mismo año. Despues de corregirse en él un yerro de la Enciclopedia, en donde se afirma que todavia no se ha publicado el segundo tomo de la Biblioteca Arabico-Hispana de D. Miguél Casiri, y hacerse un justo elogio de esta obra, se continúa diciendo :,,He creido tanto mas útil esta relacion, quanto los libros españoles son muy poco conocidos en Francia, y en Paris mismo, á donde no han venido sino muy pocos exemplares de la Biblioteca Arabico-Hispana, lo qual hizo creer al Redactor de la Enciclopedia, que no se habia publicado mas de uno. ¡Y quántas otras obras excelentes se han publicado en España de veinte años á esta parte, que apenas son aquí conocidas por el título Tengo en este instante á la vista los (1) Puede verse al fin del prologo del segundo como de esta Biblioteca. (2) Está en el Memorial literario del mes de Diciembre de 1785. (3) Espiritu de los mejores Diarios que se publican en Europa, de 15. de Octubre, dos primeros tomos de una obra española intitulada: Ensayo de una Biblioteca Española de Los mejores Escritores del Reynado de Carlos III. Daré á conocer esta obra y se verá que España ha producido efectivamente excelentes obras, desde que Carlos III. ha subido al trono. Si mis ocupaciones me lo permitieran, traduciria yo este Ensayo, muy propio para hacernos conocer el estado actual de las Ciencias y Literatura en España. Por lo qual exhorto á que algun hombre de letras se encargue de este trabajo (1). Se me ha asegurado que se está traduciendo ya en Francia y sé positivamente, que en Ita (4) a. crû, Monsieur, ce detail autant plus utile, que la Literature et les livres espagnols sont fort peu connus en France, et à Paris même, où il n' est venu que tres-peu d' exemplaires du second volume de la Bibliotheca Arabico Hispana; ce qui a fait croire au redacteur de l' Enciclopedie, qu' il n'en avoit paru qu'un seul. Et combien d'autres ouvrages excellens ont paru, depuis 20. ans en Espagne, qui sont à peine connus ici par le titre, et que ' on chercheroit en vain dans nos grandes Biblioteques! J'ai dans ce moment sous les yeux les deux premiers voin mes u'un ouvrage espagnol, intitulè : Ensayo de una Bibliote ca Española de los mejores Escritores del Reynado de Carlos III. Je ferai connoitre cet ouvrage; et l'on verra que l' Espagne a produit en effet d'excellens ouvrages depuis que Charles Ill. est monté sur le trone. Si mes occupations me le permettoient, je traduirois cet Essai très propre à nous faire.conncitre l'ètat actuel des Sciences et de la Litterature en Espagne: mais j' engage quel que Homme de Lettres à se charger de ce travail. Journal general de France du mardi 3. Abril 1787. |