Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

DUCHOMMAR.

AND long shall Morna wait. His 11 blood is on my fword. I met him by the mossy stone, by the oak of the noisy stream. He fought; but I flew him; his blood is on my fword. High on 15 the hill I will raise his tomb, daughter of Cormac-Carbre. But love thou the [65] fon of Mugruch; his arm is strong as a 1 storm.

MORNA.

AND is the fon of Tarman fallen; the youth with the breast of snow! the first in the chace of the hill; the foe 5 of the fons of the ocean!-Duchommar, thou art gloomy indeed; cruel is thy arm to me. But give me that

[ocr errors]

64,11 And long] Long P II wait.] wait, Duchomar (hier P versehentlich ohne Giebel) said, FP 11—12 His...fword.] his blood is on my fword. — Long shall Morna wait for him. Flong shall Morna wait for Câthba! P 12-15 Imet .... fword.] He fell at Branno's ftream. F Behold this fword unfheathed! Here wanders the blood of Câthba. Long shall Morna wait. He fell by the ftream of Branno! P 16-17 High... hill] High on Cromla F On Croma (wohl Druckfehler) P 17 Cormac-Carbre.] Cormac-cairbar; F blue-fhielded Cormac! P 17-65,1 But.... Mugruch;] but fix thy love on Duchomar, F Turn on Duchômar thine eyes; P 65,2 ftorm.] storm. F kein Absatz P 3 And is] Is P 3 fallen; ] fallen ? faid the maid of the tearful eye. F fallen ? faid the wildly bursting voice of the maid. P Darauf Zusatz FP: Is he fallen on his ecchoing hill; [hills,] 4 fnow!]? FP 4 the first] he that was first F The first P 5 of the hill; the] of hinds? The P 6 fons.... ocean!] ftrangers of the [fehlt] ocean. [?] FP 6 Gedankenstrich fehlt P 6 Duchommar,] ohne Komma F fehlt P 7 thou] Thou P 7 gloomy] dark FP mit Note: She alludes to his name [für Strich Komma] the dark man. 7 indeed;], F to me, Duchômar, P 7 cruel] and cruel F 8 thy] thine P 8 me. —] Morna. [!] FP 8 But give] Give P

fword, son of Mugruch; I love the
blood of Cadmor.

[HE gives her the sword, with which
she instantly stabs him.]

DUCHOMMAR.

10

DAUGHTER of Cormac-Carbre, thou haft pierced Duchommar! the sword is cold in my breast; thou hast killed the 15 fon of Mugruch. Give me to Moinie [66] the maid; for much she loved Duchom- 1 mar. My tomb fhe will raise on the hill; the hunter shall see it, and praise me. But draw the fword from my fide, Morna; I feel it cold.

[UPON her coming near him, he stabs her. As she fell, fhe plucked a stone from the side of the cave, and placed it

5

65,9 fon of Mugruch;] my foe; [!] FP 10 blood] wandering blood P 10 Cadmor.]! B Caithbat. (sic) F Câthba!P Für Z. 11—12 mit neuem Absatzbeginn FP: He gave the sword to her tears; [.] but [fehlt] she [She] pierced his manly breast. [!] He fell, like the bank of a mountain-stream; [,] stretched out his arm and faid; [and stretching forth his hand, he spoke.] Der weitere Text schließt in P ohne Absatz an. 13 Cormac-Carbre,] Cormaccairbar, F blue-fhielded Cormac! P 13 thou] Thou P 14 pierced Duchommar!] flain Duchomar. F flain me in youth! P 14 the] The FP 14 breast;] : FP 15 thou.... Mugruch.] Morna, I feel it cold. FP 16 Moinie] Moi-na FP, mit Note: Moina, soft in temper and person. 66,1 maid;].P_1—3 for hill;] Duchomar [-ô-] was the dream of her night. [!] She will raise my tomb; FP 3 the] and the F 3 it,] Komma fehlt (P s. zu 3-4) 3-4 fhall.... me.] fhall raise my fame. P 4 Gedankenstrich fehlt FP 5 fide cold.] breaft; [.] Morna, the fteel is cold. [!] FP 6-10 ] Dafür (in F mit neuem Absatz) FP: She came, in all her tears, she came, [;] and [fhe] drew it [the fword] from his breast. He pierced her white fide with steel; and spread [fide! He spread] her fair

....

[67]

betwixt them, that his blood might not
be mingled with hers.]

XV.

10

*WHERE is Gealchoffa my love, the 1
daughter of Tuathal-Teachvar?
I left her in the hall of the plain, when I
fought with the hairy Ulfadha. Re-
turn foon, she said, O Lamderg! for 5
here I wait in forrow. Her white breast
rofe with fighs; her cheek was wet

*The fignification of the names in this fragmentare;
Gealchoffack, white-legged. Tuathal-Teachtmhar,
the furly, but fortunate man. Lambhdearg, bloody-
hand. Ulfadha, long-beard. Firchios, the conque-
ror of men.

locks on the ground. [!] Her burfting blood founds from her fide: and [fehlt] her white arm is ftained with red. Rolling in death she lay and Tura's cave answered [lay. The cave re-ecchoed] to her fighs. [Strich fehlt]

Fragment XV. ABFP. In B Nr. XVI. 1762 eingeflochten in Fingal, Buch V: F pg. 67-70, P vol. I pg. 308-311 (T pg. 257-258), mit der Überleitung: He (sc. Lamderg) came to Selma's [Tura's P] moffy towers, and, ftriking his dark buckler, spoke: Die Reden in P zwischen Anführungszeichen (nicht immer korrekt), hier nicht einzeln angeführt.

67,1 Stern (und Note) an anderer Stelle (s. u.) FP I Gealchoffa] Gelchoffa, (immer) FP 2 Tuathal-Teachvar?] the noble Tuathal? FP 3 of the plain,] of Selma, F of Tura, P 4 the hairy] the gloomy F great P 4 Ulfadha.] Ulfadda. (immer) F Ulfada. (immer) P 4-6 Return. . . . . . forrow.] Return foon, O Lamderg, she said, for here I am in the midst of forrow. [for here I fit in grief.] FP 7 fighs; her] fighs. Her FP Note:] das Semikolon Z. 1 etwas undeutlich (doch kaum Kolon) AB. In FP lautet die Note (zu Lamderg im überleitenden Abschnitt): Lamh-dhearg fignifies bloody hand. Gelchoffa, white legged. Tuathal, furly. Ulfadda [-d-], long-beard. [long beard.] Ferchios, the conqueror of men.

[68]

with tears. But she cometh not to meet
Lamderg; or footh his foul after battle.
Silent is the hall of joy; I hear not 10
the voice of the finger. Brann does
not shake his chains at the gate, glad
at the coming of his master. Where
is Gealchoffa my love, the daughter of
Tuathal-Teachvar?

15

LAMDERG! fays Firchios fon of Ay- 1 don, Gealchossa may be on the hill; she and her chofen maids pursuing the flying deer.

No 5

FIRCHIOS! no noise I hear.
found in the wood of the hill. No
deer fly in my fight; no panting dog
pursueth. I fee not Gealchoffa my
love; fair as the full moon setting on
the hills of Cromleach. Go, Firchios! 10

67,8 But

me; FP

....

.. not] But I fee her not coming FP 9 Lamderg;] 9 or] and to F to P 9 his] my FP 9 battle.] war. P 10 joy;] my joy; [!] FP II finger.] bard. FP (in F folgt Strich) II Brann] Bran FP, mit Note: Bran is a common name of grayhounds [grey-hounds] to this day. It is a custom in the north of Scotland, to give the names of the heroes mentioned in this poem, to their dogs; a proof that they are familiar to the ear, and their fame generally known. 13 his master.] Lamderg. FP 14 Komma nach Gelchoffa FP 14-15 the . . . . . ?] the mild daughter of the generous Tuathal? FP 68,1 Firchios] Ferchios (immer) FP 1 fon] the fon F I I Aydon,] Aidon, FP 2 may be] moves stately P 2 on the hill;] on Cromla; [.] FP 3 fhe] She P 3 her chofen maids] the maids of the bow FP 3 pursuing] pursue P 4 deer.] ! P 5 kein Absatz P 5 no.... ... hear.] replied the chief of Cromla, no noise meets the ear of Lamderg. [!] FP 6 in.... hill.] is in the woods of Lena. FP 7 fight; no] fight. No FP 8 pursueth.] pursues. FP 9 love;], FP 10 hills of Cromleach.] hills of Cromla. F hills. P 10] für! Komma FP

[69]

go to Allad*, the grey-haired son of 11
the rock. He liveth in the circle of
stones; he may tell of Gealchossa.

ALLAD! faith Firchios, thou who dwelleft in the rock; thou who trem- 15 bleft alone; what faw thine eyes of age?

I saw, answered Allad the old, Ul-
lin the fon of Carbre: He came like a 1
cloud from the hill; he hummed a fur-
ly fong as he came, like a storm in
leaflefs wood. He entered the hall of
the plain. Lamderg, he cried, most 5
dreadful of men! fight, or yield to Ul-

* Allad is plainly a Druid confulted on this occafion.

I-2 came

68,11 Allad,] Komma fehlt FP II grey-] gray- F 12 He liveth] His dwelling is FP Z. 13:] ftones. He may know of [add. the bright] Gelchoffa. [!] FP 14 Allad!] The son of Aidon went; [s,] and [He] spoke to the ear of age. Allad! FP 15 faith Firchios, fehlt FP 14-15 thou .... rock;] thou that dwelleft in the rock: F dweller of rocks: P 16 thou who] thou that FP 16 alone;], F! P 18 kein Absatz P 69,1 Carbre:] Cairbar. FP cloud] came, in darkness, P 2 the hill;] Cromla; [.] FP 2 he] and he F He P 3 fong] Komma add. P 3 as he came,] fehlt FP 3 ftorm in] blast in a FP (Artikel wohl nur versehentlich in AB ausgefallen) 5 the plain.] Selma. - F Tura. P 5 cried,] faid, FP 6 men!], FP 6 fight,] Komma fehlt FP Note] FP: Allad is plainly [fehlt] a druid: he is called the fon of the rock, from his dwelling in a cave; and the circle of ftones here mentioned is the pale of the druidical temple. He is here confulted as one who had a supernatural knowledge [knowlege] of things; from the druids, no doubt, came the ridiculous notion of the fecond fight, which prevailed in the highlands and ifles.

[ocr errors]
« VorigeDoorgaan »