DUCHOMMAR. AND long shall Morna wait. His 11 blood is on my fword. I met him by the mossy stone, by the oak of the noisy stream. He fought; but I flew him; his blood is on my fword. High on 15 the hill I will raise his tomb, daughter of Cormac-Carbre. But love thou the [65] fon of Mugruch; his arm is strong as a 1 storm. MORNA. AND is the fon of Tarman fallen; the youth with the breast of snow! the first in the chace of the hill; the foe 5 of the fons of the ocean!-Duchommar, thou art gloomy indeed; cruel is thy arm to me. But give me that 64,11 And long] Long P II wait.] wait, Duchomar (hier P versehentlich ohne Giebel) said, FP 11—12 His...fword.] his blood is on my fword. — Long shall Morna wait for him. Flong shall Morna wait for Câthba! P 12-15 Imet .... fword.] He fell at Branno's ftream. F Behold this fword unfheathed! Here wanders the blood of Câthba. Long shall Morna wait. He fell by the ftream of Branno! P 16-17 High... hill] High on Cromla F On Croma (wohl Druckfehler) P 17 Cormac-Carbre.] Cormac-cairbar; F blue-fhielded Cormac! P 17-65,1 But.... Mugruch;] but fix thy love on Duchomar, F Turn on Duchômar thine eyes; P 65,2 ftorm.] storm. F kein Absatz P 3 And is] Is P 3 fallen; ] fallen ? faid the maid of the tearful eye. F fallen ? faid the wildly bursting voice of the maid. P Darauf Zusatz FP: Is he fallen on his ecchoing hill; [hills,] 4 fnow!]? FP 4 the first] he that was first F The first P 5 of the hill; the] of hinds? The P 6 fons.... ocean!] ftrangers of the [fehlt] ocean. [?] FP 6 Gedankenstrich fehlt P 6 Duchommar,] ohne Komma F fehlt P 7 thou] Thou P 7 gloomy] dark FP mit Note: She alludes to his name [für Strich Komma] the dark man. 7 indeed;], F to me, Duchômar, P 7 cruel] and cruel F 8 thy] thine P 8 me. —] Morna. [!] FP 8 But give] Give P fword, son of Mugruch; I love the [HE gives her the sword, with which DUCHOMMAR. 10 DAUGHTER of Cormac-Carbre, thou haft pierced Duchommar! the sword is cold in my breast; thou hast killed the 15 fon of Mugruch. Give me to Moinie [66] the maid; for much she loved Duchom- 1 mar. My tomb fhe will raise on the hill; the hunter shall see it, and praise me. But draw the fword from my fide, Morna; I feel it cold. [UPON her coming near him, he stabs her. As she fell, fhe plucked a stone from the side of the cave, and placed it 5 65,9 fon of Mugruch;] my foe; [!] FP 10 blood] wandering blood P 10 Cadmor.]! B Caithbat. (sic) F Câthba!P Für Z. 11—12 mit neuem Absatzbeginn FP: He gave the sword to her tears; [.] but [fehlt] she [She] pierced his manly breast. [!] He fell, like the bank of a mountain-stream; [,] stretched out his arm and faid; [and stretching forth his hand, he spoke.] Der weitere Text schließt in P ohne Absatz an. 13 Cormac-Carbre,] Cormaccairbar, F blue-fhielded Cormac! P 13 thou] Thou P 14 pierced Duchommar!] flain Duchomar. F flain me in youth! P 14 the] The FP 14 breast;] : FP 15 thou.... Mugruch.] Morna, I feel it cold. FP 16 Moinie] Moi-na FP, mit Note: Moina, soft in temper and person. 66,1 maid;].P_1—3 for hill;] Duchomar [-ô-] was the dream of her night. [!] She will raise my tomb; FP 3 the] and the F 3 it,] Komma fehlt (P s. zu 3-4) 3-4 fhall.... me.] fhall raise my fame. P 4 Gedankenstrich fehlt FP 5 fide cold.] breaft; [.] Morna, the fteel is cold. [!] FP 6-10 ] Dafür (in F mit neuem Absatz) FP: She came, in all her tears, she came, [;] and [fhe] drew it [the fword] from his breast. He pierced her white fide with steel; and spread [fide! He spread] her fair .... [67] betwixt them, that his blood might not XV. 10 *WHERE is Gealchoffa my love, the 1 *The fignification of the names in this fragmentare; locks on the ground. [!] Her burfting blood founds from her fide: and [fehlt] her white arm is ftained with red. Rolling in death she lay and Tura's cave answered [lay. The cave re-ecchoed] to her fighs. [Strich fehlt] Fragment XV. ABFP. In B Nr. XVI. 1762 eingeflochten in Fingal, Buch V: F pg. 67-70, P vol. I pg. 308-311 (T pg. 257-258), mit der Überleitung: He (sc. Lamderg) came to Selma's [Tura's P] moffy towers, and, ftriking his dark buckler, spoke: Die Reden in P zwischen Anführungszeichen (nicht immer korrekt), hier nicht einzeln angeführt. 67,1 Stern (und Note) an anderer Stelle (s. u.) FP I Gealchoffa] Gelchoffa, (immer) FP 2 Tuathal-Teachvar?] the noble Tuathal? FP 3 of the plain,] of Selma, F of Tura, P 4 the hairy] the gloomy F great P 4 Ulfadha.] Ulfadda. (immer) F Ulfada. (immer) P 4-6 Return. . . . . . forrow.] Return foon, O Lamderg, she said, for here I am in the midst of forrow. [for here I fit in grief.] FP 7 fighs; her] fighs. Her FP Note:] das Semikolon Z. 1 etwas undeutlich (doch kaum Kolon) AB. In FP lautet die Note (zu Lamderg im überleitenden Abschnitt): Lamh-dhearg fignifies bloody hand. Gelchoffa, white legged. Tuathal, furly. Ulfadda [-d-], long-beard. [long beard.] Ferchios, the conqueror of men. [68] with tears. But she cometh not to meet 15 LAMDERG! fays Firchios fon of Ay- 1 don, Gealchossa may be on the hill; she and her chofen maids pursuing the flying deer. No 5 FIRCHIOS! no noise I hear. 67,8 But me; FP .... .. not] But I fee her not coming FP 9 Lamderg;] 9 or] and to F to P 9 his] my FP 9 battle.] war. P 10 joy;] my joy; [!] FP II finger.] bard. FP (in F folgt Strich) II Brann] Bran FP, mit Note: Bran is a common name of grayhounds [grey-hounds] to this day. It is a custom in the north of Scotland, to give the names of the heroes mentioned in this poem, to their dogs; a proof that they are familiar to the ear, and their fame generally known. 13 his master.] Lamderg. FP 14 Komma nach Gelchoffa FP 14-15 the . . . . . ?] the mild daughter of the generous Tuathal? FP 68,1 Firchios] Ferchios (immer) FP 1 fon] the fon F I I Aydon,] Aidon, FP 2 may be] moves stately P 2 on the hill;] on Cromla; [.] FP 3 fhe] She P 3 her chofen maids] the maids of the bow FP 3 pursuing] pursue P 4 deer.] ! P 5 kein Absatz P 5 no.... ... hear.] replied the chief of Cromla, no noise meets the ear of Lamderg. [!] FP 6 in.... hill.] is in the woods of Lena. FP 7 fight; no] fight. No FP 8 pursueth.] pursues. FP 9 love;], FP 10 hills of Cromleach.] hills of Cromla. F hills. P 10] für! Komma FP [69] go to Allad*, the grey-haired son of 11 ALLAD! faith Firchios, thou who dwelleft in the rock; thou who trem- 15 bleft alone; what faw thine eyes of age? I saw, answered Allad the old, Ul- * Allad is plainly a Druid confulted on this occafion. I-2 came 68,11 Allad,] Komma fehlt FP II grey-] gray- F 12 He liveth] His dwelling is FP Z. 13:] ftones. He may know of [add. the bright] Gelchoffa. [!] FP 14 Allad!] The son of Aidon went; [s,] and [He] spoke to the ear of age. Allad! FP 15 faith Firchios, fehlt FP 14-15 thou .... rock;] thou that dwelleft in the rock: F dweller of rocks: P 16 thou who] thou that FP 16 alone;], F! P 18 kein Absatz P 69,1 Carbre:] Cairbar. FP cloud] came, in darkness, P 2 the hill;] Cromla; [.] FP 2 he] and he F He P 3 fong] Komma add. P 3 as he came,] fehlt FP 3 ftorm in] blast in a FP (Artikel wohl nur versehentlich in AB ausgefallen) 5 the plain.] Selma. - F Tura. P 5 cried,] faid, FP 6 men!], FP 6 fight,] Komma fehlt FP Note] FP: Allad is plainly [fehlt] a druid: he is called the fon of the rock, from his dwelling in a cave; and the circle of ftones here mentioned is the pale of the druidical temple. He is here confulted as one who had a supernatural knowledge [knowlege] of things; from the druids, no doubt, came the ridiculous notion of the fecond fight, which prevailed in the highlands and ifles. |