over my tomb, [grave, P]); wo nur zwei Textstufen in Frage stehen, ist die Lesart in Klammern die Variante der zweiten (z. B. 63 7: of terror.] and terrible. [!] FP, d. h. PF, schließt jedoch mit Ausrufzeichen statt Punkt); Zusätze sind durch add. gekennzeichnet, nur bei Interpunktionszusätzen innerhalb der gleichen Variante zweier Texte ist davon abgesehen worden, da ein [,] keinen Zweifel übrig läßt, daß es ein Zusatz der zweitgenannten Textstufe ist. Sämtliche Texte sind von mir wiederholt kollationiert worden, und durch das Entgegenkommen der Kgl. Bibliothek Berlin, der Kgl. Universitätsbibliotheken Berlin, Göttingen und Königsberg, deren Direktionen ich meinen verbindlichsten Dank abstatte, war es mir möglich, auch die Korrektur nochmals mit den Originalen zu vergleichen (F s. S.VII, Note). Ich darf daher hoffen, daß mir auch bei der minutiösen Kollation der Interpunktionsvarianten nichts entgangen ist. Kein Wandel des literarischen Geschmackes wird Macphersons Ossian je die Stellung zurückgeben, die er in der Teilnahme seiner Zeitgenossen einnahm. Für uns aber bleibt er unauflöslich verbunden mit dem Sturm und Drang, aus dem sich unsere klassische Dichtung erhob, mit dem Bilde des jungen Herder, der,,auf scheiterndem Schiffe, mit Meer bespült und mit Mitternachtswind umschauert, Fingal las und Morgen hoffte", mit den Tagen, da dem jungen Goethe vor der dämmernden Größe des Straßburger Münsters das Geheimnis einer nordischen Kunstempfindung aufging, deren Gegensatz zu der süd lichen Klarheit der Antike er auch im Verhältnis des ossianischen Naturgefühls zu der homerischen Landschaft empfand. Vielleicht findet die Neuausgabe, die nach anderthalb Jahrhunderten die ersten Ossianlieder wieder zugänglich macht, neben philologischen Benutzern auch ein und den andern Leser, der von diesen Erinnerungen geleitet, sich der Stimmung hingibt: "Thou dweller between the shields that hang, on high, in Offian's hall, defcend from thy place, O harp, and let me hear thy voice." (Temora Bk. V.) Würzburg, 17. August 1915. Abkürzungen. [Pg. Fragments of Ancient Poetry, Edinburgh 1760 (s. S. III). (s. S. V). Tauchnitz Edition der Poems. Leipzig 1847 (s. S. IX). MFPT Pg.1] FRAGMENTS OF ANCIENT POETRY, Collected in the Highlands of Scotland, AND Tranflated from the Galic or Erfe Language. Vos quoque qui fortes animas, belloque peremtas LUCAN. EDINBURGH: Printed for G. HAMILTON and J. BALFOUR. MDCCLX. Abweichungen des Titels der zweiten Ausgabe 1760 (=B): Z. 4 HIGHLANDS of SCOTLAND, Z. 6 GALIC or ERSE Zwischen Zeile 6 und 7 Zusatz: The SECOND EDITION. Jiriczek, Fragments. |