Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

FRANKRIG

HANDELS- OG SÖFARTSTRAKTATER MELLEM DE FORENEDE RIGER OG FRANKRIGE.

(Paris, 30de December 1881.)

TILLÆGSARTIKEL.

De höie kontraherende Parter er enige om, at, i paavente af Afsluttelsen af en særskilt Konvention, skulle ethvert af de respektive Landes Undersaatter i det andet nyde samme Behandling som Landets egne Undersaatter i henseende til den litterære, kunstneriske og industrielle Eiendomsret.

ITALIEN

DEKLARATION MELLEM DE FORENEDE RIGER OG ITALIEN ANGAAENDE GJENSIDIG BESKYTTELSE AF SKRIFTEIENDOMSRET OG KUNSTNERISK EIENDOMSRET.

(Stockholm, 9de Oktober 1884.)

ARTIKEL 1. Bestemmelserne i de svenske Love angaaende Skrifteiendomsretten af 10de August 1877 og 10de Januar 1883, saavelsom om Reproduktion af Kunstverker af 3die Mai 1867 og 10de August 1877 og de norske Love om Grundlæggelse af et Forlagsregister af 20de Juni 1882, om den literære Eiendomsret af 8de Juni 1876 samt om kunstnerisk Eiendomsret af 12te Mai 1877 skulle ogsaa være anvendelige paa italienske Undersaatters og deres Retsindehaveres Skrifter og Kunstværker, forsaavidt de beskyttes af den italienske Lovgivning.

ART. 2. Paa den anden Side skulle de svenske og norske Forfattere og Kunstnere eller deres Retsindehavere med Hensyn til deres Skrifter og Kunstværker, forsaavidt de ere beskyt tede af den svenske eller norske Lovgivning, i Italien nyde alle de Rettigheder og Fordele, som den italienske Lov sikrer Forfattere og Kunstnere eller deres Retsindehavere med Hensyn til literære Værker eller Kunstværker, der udkomme i Italien.

ART. 3.

Det er en udtrykkelig Forudsætning, at de i Artikel 1 og 2 for de tre Staters Forfattere og Kunstnere bestemte Fordele kun sikres dem gjensidig, saalænge deres Rettigheder existere i Hjemlandet, og at Varigheden af deres Retsnydelse i det andet Land ikke kan overstige den af Loven for indenlandske Forfattere og Kunstnere fastsatte Tid.

ART. 4.

For at sikre italienske Undersaatters Skrifter og Kunstværker i Sverige og Norge og svenske og norske Undersaatters i Italien den i foranstaaende Artikler fastsatte Beskyttelse, og forat Forfattere, Kunstnere eller Forlæggere eller deres Retsindehavere saaledes skulle faa Adgang til for de respektive Landes Domstole at paatale ulovlige Eftergjørelser eller Reproduktioner, er det tilstrækkeligt, at de nævnte Forfattere, Kunstnere eller Forlæggere eller deres Retsindehavere legitimere sin Eiendomsret ved gjennem en Erklæring fra vedkommende Myndighed i hvert Land at godtgjøre, at det omhandlede Værk er et Originalarbeide, som i det Land, hvor det er udkommet, nyder lovlig Beskyttelse mod ulovlig Eftergjørelse eller Reproduktion.

For italienske Undersaatters Værker udstedes denne Erklæring af Ministeriet for Agerbrug, Industri og Handel, hvorhos den attesteres af den svenske og norske Legation i Rom; for svenske Undersaatters Værker udstedes den af Registratoren i Justitsdepartementet, hvorhos den attesteres af den italienske Legation i Stockholm; for norske Undersaatters Værker udfærdiges den af Skolekontoret i Departementet for Kirke- og

Undervisningsvæsenet og attesteres af det italienske Konsulat i Christiania.

[ocr errors]

ART. 5. Nærværende Deklaration forbliver obligatorisk indtil Udløbet af et Aar fra den Dag, da en af de respektive Regjeringer opsiger den.

Til Bekræftelse, etc.

DEN

Iværksættelses-Bestemmelse (Norge).

KONGELIG ANORDNING OM, AT BESTEMMELSERNE I LOV OM SAAKALDTE SKRIFTEIENDOMSRET AF 8DE JUNI 1876 (JFR. LOV OM FORLAGSREGISTER M. V. AF 20DE JUNI 1882) OG LOV OM Beskyttelse af kunstnerisk EIENDOMSRET AF 12TE MAI 1877 udstrækkes TIL AT GJÆLde Værker, TILHØRENDE ITALIenske UndERSAATTER.

(6de December 1884.)

Vi Oscar, o. s. v. Gjøre vitterligt: Da Vi med Kongen af Italien have truffet Overenskomst om gjensidig Beskyttelse af Skrifteiendomsret og kunstnerisk Eiendomsret i Norge og Italien, anordne Vi herved, at Bestemmelserne i Lov om den saakaldte Skrifteiendomsret af 8de Juni 1876 (jfr. Lov om Forlagsregister m. v. af 20ste Juni 1882) og Lov om Beskyttelse af kunstnerisk Eiendomsret af 12de Mai 1877 fra og med 1ste Januar 1885 udstrækkes til at gjælde ogsaa italienske Undersaatters Værker, forsaavidt de efter Italiens Love er beskyttede.

Til at sikre italienske Undersaatters Skrifter og Kunstværker Beskyttelse efter de norske Love saaledes, at italienske Forfattere, Kunstnere og Udgivere eller deres Retsindehavere kunne paatale ved norske Domstole Krænkelser af deres Ret, er det tilstrækkeligt, at denne legitimeres ved en Erklæring om, at det omhandlede Værk er et Originalarbeide, der i Italien nyder lovlig Beskyttelse.

Denne Erklæring skal være udfærdiget af den italienske Minister for Agerbrug, Industri og Handel og attesteret af de forenede Rigers Gesandtskab i Rom.

SVERIGE

KONGELIG ANORDNING ANGAAENDE UDSTRÆKNING AF BESTEMMELSERNE I LOV OM BESKYTTELSE AF DEN SAAKALDTE SKRIFTEIENDOMSRET AF 8DE JUNI 1876 TIL AT GJÆLDE VÆRKER TILHØRENDE SVENSKE UNDERSAATTER.

[ocr errors]

(Stockholm, 16de November 1877.)

Vi Oscar, o. s. v. Gjøre vitterligt: At ligesom vi, i Overensstemmelse med Vor derom fælles for de forenede Riger fattede Beslutning, særskilt for sveriges Vedkommende have forordnet, at den svenske Lov om eganderätt till skrift » af 10de August 1877 fra førstkommende Aars Begyndelse skal gjælde ogsaa for norske Undersaatters Skrifter, forsaavidt de efter Norges Love ere beskyttede, saaledes anordne Vi herved med Hjemmel i Lov om Beskyttelse af den saakaldte Skrifteiendomsret af 8de Juni 1876, § 46, at denne Lovs Bestemmelser fra og med den 1ste Januar 1878 udstrækkes til at gjælde ogsaa svenske Undersaatters Skrifter, forsaavidt de efter Sveriges Love ere beskyttede.

KONGELIG ANORDNING ANGAAENDE UDSTRÆKNING AF BESTEMMELSERNE I LOV OM BESKYTTELSE AF DEN KUNSTNERISKE EIENDOMSRET AF 12TE MAI 1877 TIL AT GJÆLDE SVENSKE UNDERSAATTERS KUNSTVÆRKER.

(Stockholm, 4de Februar 1881.)

Vi Oscar, o. s. v. Gjøre vitterligt. At ligesom Vi, i Overensstemmelse med Vor derom fælles for de forenede Riger fattede Beslutning, særskilt for Sveriges Vedkommende have forordnet, at den svenske Lov af 3die Mai 1867, jfr. Forordning af 10de August 1877, fra 1ste Januar 1882 skal gjælde ogsaa med Hensyn til norske Kunstneres Arbeider, som findes udenfor Sverige, forsaavidt de efter Norges Love ere beskyttede, saaledes anordne Vi herved med Hjemmel i Lov om Beskyttelse af den kunstneriske Eiendomsret af 12te Mai 1877, § 16, at denne Lovs Bestemmelser fra og med den 1ste Januar 1882 udstrækkes til at gjælde ogsaa svenske Undersaatters Kunstværker, forsaavidt de efter Sveriges Love ere beskyttede.

[blocks in formation]

(Rio de Janeiro, 9 de setembro de 1889)1).

O governo de Sua Magestade El-Rei de Portugal e dos Algarves e o governo de Sua Magestade o Imperador do Brazil, animados do mais vivo desejo de estreitar e consolidar os vinculos de amisade que unem os dois paizes, concordaram em que os auctores de obras litterarias escriptas em portuguez, e das artisticas de cada um d'elles, gosem no outro, em relação a essas obras, do mesmo direito de propriedade que as leis vigentes, ou as que forem promulgadas, concedem ou concederem aos auctores nacionaes.

Este accordo começará a vigorar desde o primeiro dia do mez de novembro de corrente anno.

1) Vide p. 147.

« VorigeDoorgaan »