BOOK-KEEPING-Double Entry (Preliminary Grade). Saturday, June 22nd, 1912. Afternoon, 2.30 to 5. N.B.--Extra marks are awarded for neat writing, with legible figures. Dates and Names of Persons must be given as stated. 1. Journalize the following Balances and Transactions. (All Cash transactions pass through the Bank.) 2. Post the Journal entries to the Ledger, opening therein the necessary a/cs. 3. Extract a Trial Balance and prepare a Balance Sheet. BALANCES. On 1st December, 1911, Mr. U. Heap, Wine Merchant, had the following balances in his books:-Wine on hand, $350; Cash at Bank, $445. Debts due to the Firm:-P. Pickwick, $210.50; S. Weller, $595.15. Debts owing by the Firm :-Q. Quilp, $340.65. Capital A/c to be calculated therefrom. His Transactions during the month of December were as follows: Dec. 2. Bought of P. Pickwick 5 casks of Wine. $1750.00 7. S. Weller paid Cheque on a/c which was endorsed 400.00 ༦ 8. Sold Wine for Cash and banked proceeds 55.50 14. Returned to Quilp one cask of Wine not to sample 60.50 16. Gave P. Pickwick Cheque on a/c (post-dated 3 days) 1000.00 1500.00 19. P. Pickwick took Wine to settle his a/c ($539.50) 530.00 170.30 Dec. 22. S. Weller's Cheque (received on the 20th inst.) and wrote off Balance of his a/c as a Bad Debt 30. Value of Stock of Wine on hand 65.45 1653.70 QUESTIONS. 4. Explain the following terms:-Crossed Cheque, Dishonoured Cheque, Assets, and Dividend. 5. What errors in the posting of the Ledger will the Trial Balance not discover? FRENCH (Preliminary Grade). Thursday, June 20th, 1912.-Afternoon, 3 to 5.30. NOTE.-Candidates may take either Paper A or Paper B, not both. Paper A.-"Le Château de la Vie." Work neatly. PART I.-ELEMENTARY ACCIDENCE. 1. Translate (a) into English:-La fenêtre est ouverte; dites à Jean qu'il veuille bien la fermer, car, avec le vent qu'il fait, je ne saurais écrire dans un pareil courant d'air. (b) into French, using the verbs in italics: -What are you writing (écrire)? A letter to my brother. I thought (croire) he was at home. No, he went (aller) to town yesterday, and I have not been able (pouvoir) to do (faire) so before. Very well, make haste (se dépêcher). (15) 2. Rewrite (a) in the feminine: -Le neveu du prince est le bienfaiteur de mon parrain. C'est le nègre du roi. (b) in the plural:-Madame, vous avez là un bel éventail. Avez-vous lu le journal ce matin ? (10) 3. Give (a) the pronominal forms of ce, cette, ces; (b) of mon, votre, filling up accordingly the blanks in the following sentences:-Ce livre est que l'on m'a donné à Noël. Je n'aime pas cette robe, que vous aviez hier est plus jolie. s'amuser avec pas de notre voisin. là mon parapluie; mais si, c'est bien pas leur devoir, vous, du moins, faites Laissez ces enfants Vous dites que ce n'est S'ils ne font (15) 4. Replace, in the following sentences, the blanks by appropriate personal pronouns :-S'ils sont bons pour vous, soyez aussi bons votre meilleur ami, que vous pour C'est à devez cela. Ah! les pauvres enfants! Donnez de pain. 5. Translate into French :- -Is she not my best friend? grateful to you. He is less than thirteen years old. five is two and a half. I am the first in my class. last? I am very The half of Who is the (15) PART II.-TRANSLATION INTO ENGLISH. (a) Mais à la surprise de la vieille, Gracieux ne vint ni l'embrasser ni lui demander sa bénédiction; il mit bien vite l'assiette pleine d'eau au milieu de la chambre, jeta la plume et l'écaille au milieu de l'assiette, et cria du fond du cœur: "Je veux que mère-grand vive toujours parais, fée des eaux; je veux que mère-grand vive toujours: parais, fée des bois." Et alors voilà l'eau qui bouillonne, bouillonne, et l'assiette qui devient un grand bassin, et du fond du bassin Gracieux voit sortir deux belles jeunes femmes qu'à leur baguette il reconnut de suite pour des fées. (b) Le jour était splendide: à droite, la mer qui poussait doucement ses vagues bleuâtres et les déroulait sur le sable en murmurant; à gauche, dans le lointain, des montagnes bordées d'une teinte rosée ; dans la plaine, de grandes herbes toutes parsemées de fleurs, un chemin planté d'aloès, de jujubiers et d'acanthes; en face, un horizon sans nuages. Gracieux, ravi de plaisir et d'espérance, se croyait déjà au but du voyage. Fidèle bondissait au milieu des champs et mettait en fuite les perdrix effrayées; Pensive se perdait dans le ciel et jouait avec la lumière. (c) "As-tu aimé ? disait la voix invisible. Oui, répondit Gracieux, j'ai aimé ma grand-mère plus que tout au monde." La porte s'ouvrit de façon qu'on y eût passé la main. "As-tu souffert pour celle que tu as aimée ? reprit la voix. J'ai souffert, dit Gracieux, beaucoup par ma faute sans doute, mais un peu pour celle que je veux sauver. La porte s'ouvrit à moitié, et l'enfant aperçut une perspective infinie: des bois, des eaux, un ciel plus beau que tout ce qu'il avait rêvé. "As-tu toujours fait ton devoir ? reprit la voix d'un ton plus dur. Hélas! non, reprit Gracieux en tombant à genoux; mais quand j'y ai manqué, j'ai été puni par mes remords plus encore que par les rudes épreuves que j'ai traversées. Pardonnez-moi, et si je n'ai pas encore expié toutes mes fautes, châtiez-moi comme je le mérite; mais sauvez tout ce que j'aime, et gardez-moi ma grand-mère." Aussitôt la porte s'ouvrit à deux battants. PART III.-TRANSLATION INTO FRENCH. (70) 1. Put the plate in the middle of the table and call to the fairies. 2. What do you see on your right, on your left, in front, and above you? 3. Fidèle was a dog with a long tail and big ears. 4. What should everybody do?-His duty. 5. Who was Gracieux ?—A twelve-year-old boy whose father had been drowned on a stormy day. 6. How do you do this morning ?-Not very well; I have a headache. 7. Perhaps you worked too much yesterday? 8. No, I went fishing, and the sun was very hot. 9. Did you see the water fairy, and did she speak to you? 10. What is that bell?-It is the breakfast bell. Let us go down; I am hungry. Are you dressed? (60) Paper B. Siepmann's Primary French Course, First Part. PART I.-ELEMENTARY ACCIDENCE. 1. Write in their proper moods and tenses the verbs in italics :-Qu'est-ce que vous (faire) hier?-Je (finir) ma lettre quand vous (entrer). Quand je (étre) grand, j'(acheter) un cheval. Le temps est beau, (appeler, sing.) Jeanne, (dire) lui de prendre son ombrelle, et nous (aller) faire une petite promenade. And translate into French: Don't you like our garden? Help me a little. I am sure he will sell it. When will he receive his prize? (15) 2. Write (a) in the feminine :-Voilà un garçon bien attentif. C'est le nouveau maître. Ce monsieur semble bien malheureux ! (b) in the plural :—Oh, quel bel oiseau ! Pourquoi n'aimes-tu pas ton cheval? Ne sois jamais paresseux ni menteur. (10) 3. Replace, in the following, the blanks by appropriate relative or interrogative pronouns :-Où est la maison est-ce cherchez ? avez-vous peur? les châteaux vous habitez ? vous l'a dit? je vous ai parlé. est-ce Vous je comptais. Voilà (15) 4. What is the place in a sentence (a) of a personal pronoun used as subject to a verb, (b) of a personal pronoun used as object direct or indirect to a verb? Are there any exceptions to (a) and (b)? If so, state them, and illustrate them with examples. Translate: You will remember a thing by talking much about (parler de) it, and by thinking much about (penser à) it. (15) 5. Translate into French :-It is a quarter to three. Here is some butter, some jam, and some cherries, some very fine cherries. Who called me ?—I did. These books are not mine; they are theirs. How old is your sister?-She was fifteen on the seventeenth of this month. (15) |