Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

B. TRANSLATION INTO FRENCH.

1. A boy of seven or eight was crying in the street; a gentleman

2.

asked him what was the matter.

"Don't make a noise," said the man in a whisper; down as quietly as possible."

66
'but come

3. While stopping in a village, Joseph II entered an inn and asked for two fresh eggs.

4. How old is that boy ?-I think he will be sixteen in February.

C.-TRANSLATION INTO ENGLISH.

(60)

1. Le vent de nuit venait de tomber subitement après avoir amoncelé dans le ciel des nuages qui commençaient à se résoudre en une pluie lourde et pressée. L'incendie que les Guivarch avaient allumé sous la toiture de la maison de l'écluse, contrarié dès le premier instant par les tuiles dont elle était recouverte, n'avait pu gagner davantage. Le feu s'était concentré dans les charpentes, qui brûlaient avec lenteur, en laissant échapper de loin en loin quelques jets de flammes intermittentes que cette ondée inattendue ne tarda pas à étouffer.

66

2. Sortie du fourré, elle traversa rapidement la bruyère, atteignit le chemin de halage, puis l'écluse. L'aveugle, avertie par le bruit de la chute d'eau, demanda à sa conductrice si elle était arrivée. "Oui, mère," répondit Soize. Et que vois-tu?" reprit la vieille en s'arrêtant. "Je vois tant de choses," dit-elle . . . " d'abord l'écluse n'a plus de portes . . . elle laisse passer la rivière, qui tombe en cascade. Je vois la maison; le toit est à moitié détruit et fume sous la pluie."

3. Un pauvre petit grillon,
Caché dans l'herbe fleurie,
Regardait un papillon
Voltigeant dans la prairie.

66

L'insecte ailé brillait des plus vives couleurs:
L'azur, le pourpre et l'or éclataient sur ses ailes :
Jeune, beau, petit-maître, il court de fleurs en fleurs,
Prenant et quittant les plus belles.

4. Prophète si ta main me sauve
De ces impurs démons des soirs,
J'irai prosterner mon front chauve
Devant tes sacrés encensoirs !
Fais que sur ces portes fidèles,
Meure leur souffle d'étincelles,
Et qu'en vain l'ongle de leurs ailes
Grince et crie à ces vitraux noirs!
Ils sont passés !-Leur cohorte
S'envole et fuit, et leurs pieds
Cessent de battre ma porte
De leurs coups multipliés.

(70)

Paper B.-Siepmann's "Primary French Course," Second Part.

Work neatly.

A. ACCIDENCE.

1. In translating "had" in a compound sense, when do you use the pluperfect or the past anterior? Give two examples.

(10) 2. Translate into French :-(a) This day week we shall go to London. (b) I cannot do it.-(c) Come near the fire, it is cold.— (d) When will the examination take place?—(e) We arrived an hour ago. (15)

3. Translate into French :- -(a) It is ten minutes to nine. (b) This day week we shall go to the town.-(c) How old are you?(d) On the twenty-first of February I shall be sixteen.(e) William the First and Henry the Eighth were great kings. (15) 4. State the rule for the agreement of the past participle of verbs conjugated with (a) avoir and (b) être, insisting on the case of the past participle of the reflexive verbs. Add an example for each case. (15)

5. Translate into French :-(a) They had finished their work before we had begun.-(b) We shall get up at six o'clock unless it rains. (c) Which one of your books have you lost ?—(d) I thank you for the trouble you have taken.-(e) You are ill; so it is impossible for you to accompany us.

(15)

B.-TRANSLATION INTO FRENCH.

1. When they approached the house, they perceived Mme Dubois and Marcel waiting for them at the large entrance-gate. They had made the journey by rail and had got there sooner.

2. Although the weather seemed doubtful, it was decided to start at once. They got into a little steamer which regularly crossed over to the lighthouse.

3. They saw Saint-Cloud, with its beautiful park, from the windows of the train. A quarter of an hour later the train stopped again, and there they were at Versailles.

4. It was a splendid sight. Jean pointed out to Henry the different troops as they marched past: infantry in red trousers, artillery with their cannon, dragoons, hussars, and riflemen.

(60)

C.-TRANSLATION INTO ENGLISH.

1. La fin de notre séjour s'avançait, hélas! Nous n'avions pas beaucoup de temps avant la rentrée des classes, et nous avions encore bien des choses à voir. Je désirais ne pas quitter le Médoc avant d'avoir vu la manière dont on vendangeait. Le temps exauça mon désir, car le raisin étant bien mûri par le soleil, on commençait déjà les vendanges un peu partout. M. Dubois avança l'époque des siennes, et je pus assister à ce travail si intéressant pour moi.

6

6.

999

2. Ce soir nous devons aller au théâtre. Il faut que vous voyiez une représentation à la Comédie Française,' m'avaient dit les parents de Jean, " pour que vous vous fassiez une idée de la beauté et de l'harmonie de notre langue. Ce théâtre n'est pas aussi beau que l'Opéra; il est moins luxueux que bien d'autres, mais nous vous emmenons pour que vous puissiez dire que vous avez entendu les meilleurs acteurs de Paris. Cette représentation sera pour vous aussi utile qu'agréable, car bien que vous ne sachiez pas parfaitement la langue, vous comprendrez presque tout; à la 'Comédie Française ' on parle mieux et plus clairement que partout ailleurs; il y a peu ou plutôt il n'y a pas de théâtre aussi bon en France."

[blocks in formation]

Aux bords sacrés où je reviens mourir !
Mais enfin le matelot crie :

Terre! Terre! là-bas, voyez !
Ah! tous mes maux sont oubliés :
Salut à ma patrie!

4. Espère, enfant! demain! et puis demain encore !
Et puis toujours demain! croyons dans l'avenir.
Espère et chaque fois que se lève l'aurore,
Soyons là pour prier comme Dieu pour bénir.

Nos fautes, mon pauvre ange, ont causé nos souffrances.
Peut-être qu'en restant bien longtemps à genoux,

Quand il aura béni toutes les innocences,

Puis tous les repentirs, Dieu finira par nous.

(70)

LATIN (Intermediate Grade).

Monday, June 17th, 1912.-Morning. 10 to 12.30.

A. ACCIDENCE.

1. Decline, in the singular, gradus, mare; in the plural, dies, deus. Give the gender and genitive singular of bos, seges, ordo, pectus; and the ablative singular and genitive plural of vis, animal, virtus.

(11) 2. Give the Latin for- two long journeys; very high mountains; with a heavy weapon; the nearest house. Give two instances of (a) substantives used only in the singular, (b) substantives used only in the plural, (c) substantives which have different meanings in the singular and plural. (7)

3. Give the other degrees of comparison of leviter, difficilis, superior, imus, pessimus. Write down the ablative singular, accusative plural, and genitive plural (all genders) of maior, amans, tristis, ingens. (11)

4. Put into Latin--three hundred and twenty-four nights; the ninth legion; four thousand soldiers; twenty times. Decline, in the singular, idem, uter; in the plural, ego, qui. Give the English of unde, huc, illic, quantus, quicunque, tot.

(12)

5. Give the principal parts of vincio, utor, refero, sterno. Parse dederis, viximus, fusus, coactum. Give the English of usurus, currendi, meminerunt, noli. (12)

6. Write down the first person plural of the present subjunctive active, the perfect indicative active, and the perfect subjunctive passive of facio, tollo, moveo, laedo. Give the Latin for-they will be able; I should wish; you would have preferred; having followed; they were going. (11)

7. Mention a few English words derived from each of the following Latin words-augeo, cado, grex, pes, opus, patior.

(6)

B. ELEMENTARY COMPOSITION.

Translate into Latin:

(a) When he saw this, he ordered all of us to follow.
(b) Have you read the books I sent you ?

(e) Don't you think he ought to help us?

(d) If he were here, he would tell you at once.

(8)

(7)

(8)

(7)

(e) I am afraid he has come to announce the approach of the (10)

enemy.

(f) The foolish are easily persuaded; this fellow is too wise to be deceived.

(10) (g) He assured me he had never received the letter which my father had written.

Translate into English:

C.-TRANSLATION.

1. (a) Romae diu morati, domum redire nolebant.
Explain the case of Romae and domum.

(10)

(b) Nescio quot epistolas mihi hodie sint scribendae.
Give the rules for the case of mihi and the mood
of sint.

(e) Quo gratior esset militibus, promisit se, capta urbe,
multum vini eis daturum.

Explain the case of vini and the tense of esset. (15)

2. Cerva alba, pulcherrima simul et celerrima, a Lusitano ei quondam dono data est. Hanc sibi datam divinitus et instinctam Dianae numine esse et colloqui secum et docere quae utilia factu essent omnibus persuadebat. Si quid durius volebat militibus imperare, a cerva sese monitum praedicabat. Id cum dixerat, universi tamquam si deo libentes parebant. Ea cerva quodam die, cum incursio esset hostium nuntiata, festinatione ac tumultu consternata in fugam prorupit atque in palude proxima delituit et postea frustra requisita periisse credita est. Neque multis diebus post inventam esse cervam Sertorio nuntiatur.

What part of speech is divinitus? Parse factu. If dixisset were written for dixerat in line 5, what would be the difference in meaning?

(33)

3. Cumque illi in terram demissis capitibus tacere perseverarent,Nescio quid," inquit, "in vos imprudens deliqui, quod me ne intueri quidem vultis. In solitudine mihi videor esse desertus; destitutus sum; hostibus deditus. Sed solus quoque ire perseverabo. Scythae Bactrianique erunt mecum, hostes paulo ante, nunc milites nostri. Mori praestat quam precario imperatorem esse. Ite reduces domos; ite deserto rege ovantes!" Ne sic quidem ulli militum vox exprimi potuit.

Parse ite, exprimi.

Give the Latin for-not even Alexander. (22)

« VorigeDoorgaan »