PORTUGUESE CONVERSATION-GRAMMER

Voorkant

Vanuit het boek

Geselecteerde pagina's

Populaire passages

Pagina 227 - Alma minha gentil, que te partiste Tão cedo desta vida, descontente, Repousa lá no Céu eternamente E viva eu cá na terra sempre triste. Se lá no assento etéreo, onde subiste, Memória desta vida se consente, Não te esqueças daquele amor ardente Que já nos olhos meus tão puro viste.
Pagina 164 - And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
Pagina ii - All rights, especially those of adaption and translation into any language, are reserved. Imitations and copies are forbidden by law. Suitable communications always thankfully received. Heidelberg. Julius Gtroos.
Pagina 458 - ... it is equally easy to understand and to learn them. Moreover, we cannot but commend the elegance and neatness of the type and binding of the books. It is doubtless on this account too that these volumes have been received with so much favour and that several have reached such a large circulation. We willingly testify that the whole collection gives proof of much care and industry, both with regard to the aims it has in view and the way in which these have been carried out, and, moreover, reflects...
Pagina 458 - ... when we examine the other series, which are intended for the use of foreigners. In these works the chief difficulty under which several of the authors have laboured, has been the necessity of teaching a language in a foreign idiom; not to mention the peculiar difficulties which the German idiom off en in writing school-books for the study of that language.
Pagina 458 - ... it with ease, the authors have set down the grammatical rules in such a way, that it is equally easy to understand and to learn them. Moreover, we cannot but commend the elegance and neatness of the type and binding of the books. It is doubtless on this account too that these volumes have been received with so much favour and that several have reached such a large circulation. We willingly testify that the- whole collection...
Pagina 300 - Entretanto tinham arvorado outra escada, e vinte cinco homens d'armas estavam em cima. A vozeria dentro e fora do castello era já confusa e medonha. Affonso dividiu as suas pequenas forças em dous corpos, um que tentasse escalar o muro pela direita, outro que tomasse o caminho do arrabalde assentado na...
Pagina 399 - Sois feiticeira — infeitiçaes de amores. ínfeitiçaes ; que a formosura, crede, Não vem da face avelludada e bella : A formosura vem só d'alma : é d'ella Que brota a fonte que nos mata a sede. Vós sois velhinha, já não tendes cores Que o rosto animem e que os olhos prendam; Mas tendes prendas que o amor accendam, Tendes ainda no inverno. . . flores.
Pagina 339 - A onda do povo aflito, retrocedendo, a fugir do mar, tropeçava nas ruínas; e as quedas, ea metralha dos muros que tombavam, abriam na floresta viva, agitada pelo vento da desgraça, clareiras de morte, montões de cadáveres e poças de sangue, dos membros decepados, com manchas brancas dos cérebros derramados contra as esquinas. E as casas erguiam-se com as paredes desabadas, os tetos abertos sobre o esqueleto dos tabiques, mostrando a nu todos os interiores funestos, neste dia em que, para muitos,...
Pagina 335 - I then came home and went whistling all over the house, much pleased with my whistle, but disturbing all the family. My brothers, and sisters, and cousins, understanding the bargain I had made, told me I had given four times as much for it as it was worth...

Bibliografische gegevens