Los eruditos á la violeta

Voorkant
Por Repullés ; Se hallará en la Librería de Orea, 1818
 

Wat mensen zeggen - Een review schrijven

We hebben geen reviews gevonden op de gebruikelijke plaatsen.

Geselecteerde pagina's

Veelvoorkomende woorden en zinsdelen

Populaire passages

Pagina 145 - Ses superbes coursiers, qu'on voyait autrefois Pleins d'une ardeur si noble obéir à sa voix, L'œil morne maintenant et la tête baissée, Semblaient se conformer à sa triste pensée. Un effroyable cri, sorti du fond des flots...
Pagina 168 - Beyond compare the Son of God was seen Most glorious ; in him all his Father shone Substantially express'd ; and in his face Divine compassion visibly appear'd, Love without end, and without measure grace, Which uttering, thus he to his Father spake.
Pagina 164 - Before all temples the upright heart and pure, Instruct me, for thou know'st; thou from the first Wast present, and, with mighty wings outspread, Dove-like, sat'st brooding on the vast abyss, And mad'st it pregnant: what in me is dark Illumine; what is low, raise and support; That to the height of this great argument I may assert eternal Providence, And justify the ways of God to men.
Pagina 163 - OF man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree, whose mortal taste Brought death into the world, and all our woe, With loss of Eden, till one greater Man Restore us, and regain the blissful seat, Sing, heavenly Muse...
Pagina 164 - Muse, that, on the secret top Of Oreb, or of Sinai, didst inspire That Shepherd who first taught the chosen seed In the beginning how the heavens and earth Rose out of Chaos : or, if Sion hill Delight thee more, and Siloa's brook that flowed Fast by the oracle of God, I thence Invoke thy aid to my adventrous song, That with no middle flight intends to soar Above the Aonian mount, while it pursues Things unattempted yet in prose or rhyme.
Pagina 146 - L'onde approche, se brise, et vomit à nos yeux, Parmi des flots d'écume, un monstre furieux. Son front large est armé de cornes menaçantes ; Tout son corps est couvert d'écaillés jaunissantes ; Indomptable taureau, dragon impétueux, Sa croupe se recourbe en replis tortueux ; Ses longs mugissements font trembler le rivage. Le ciel avec horreur voit ce monstre sauvage ; La terre s'en émeut, l'air en est infecté ; Le flot qui l'apporta recule épouvanté.
Pagina 145 - Un effroyable cri, sorti du fond des flots, Des airs en ce moment a troublé le repos ; Et du sein de la terre une voix formidable Répond en gémissant à ce cri redoutable.
Pagina 27 - Llevó tras sí los pámpanos otubre, y con las grandes lluvias insolente, no sufre Ibero márgenes ni puente, mas antes los vecinos campos cubre. Moncayo, como suele, ya descubre coronada de nieve la alta frente ; y el sol apenas vemos en Oriente, cuando la opaca tierra nos lo encubre.
Pagina 44 - Abate distraído, Soldado de paz, Filósofo extravagante. Heredero gastador ni viuda de veinte años que no tenga un curso completo de moral en los primorosos cuentos de este finísimo académico.
Pagina 292 - ... de los hombres; y aun en tal disposición los barajamos, que aun ellos no se entienden con nosotras: vive el comercio, invéníanse telas, discúrrense abanicos, re• vuélvense las modas y, en fin, todo el orbe sociable respira, gusta y posee las glorias de la sociedad y de la hermosura...

Bibliografische gegevens