Über die erste portugiesische Kunst- und HofpoesieE. Weber, 1863 - 142 pagina's |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 28
Pagina 2
... Reim ausgehend , die ungeraden willkürlich durch weibliche verbunden . Dazu kommt ein Refrän in achtsylbigen Versen , der dem Ge- dichte vorangeht und am Ende jeder Strophe wiederkehrt . Die erste derselben lautet , wie folgt : No ...
... Reim ausgehend , die ungeraden willkürlich durch weibliche verbunden . Dazu kommt ein Refrän in achtsylbigen Versen , der dem Ge- dichte vorangeht und am Ende jeder Strophe wiederkehrt . Die erste derselben lautet , wie folgt : No ...
Pagina 4
... nirgends ohne Reim oder Assonanz angefangen , nirgends ohne einen mehr oder weniger glatten Versbau . In diesem Document aber kommen erst in der zweiten und dritten Strophe ( mehr sind es nicht ) einige Reime vor und die Verse 4.
... nirgends ohne Reim oder Assonanz angefangen , nirgends ohne einen mehr oder weniger glatten Versbau . In diesem Document aber kommen erst in der zweiten und dritten Strophe ( mehr sind es nicht ) einige Reime vor und die Verse 4.
Pagina 7
... Reim , der lezte Vers aber mit dem Refrän reimend , der wohl nur selten fehlt und selbst an der Spitze des Liedes erscheint . Außer Alfon- so's Thätigkeit als gallicischer Dichter ist die Theilnahme hervorzuheben , welche dieser ...
... Reim , der lezte Vers aber mit dem Refrän reimend , der wohl nur selten fehlt und selbst an der Spitze des Liedes erscheint . Außer Alfon- so's Thätigkeit als gallicischer Dichter ist die Theilnahme hervorzuheben , welche dieser ...
Pagina 27
... Reim ( p . 64 ) : Quer ' eu en maneyra de Proençal Fazer agora um cantar d'amor cet . Übereinstimmend sagt Santillana in einer andern Stelle : Despues destos usaron el decir en coplas de diez silabas á la manera de los Lemosís ( p . LvI ) ...
... Reim ( p . 64 ) : Quer ' eu en maneyra de Proençal Fazer agora um cantar d'amor cet . Übereinstimmend sagt Santillana in einer andern Stelle : Despues destos usaron el decir en coplas de diez silabas á la manera de los Lemosís ( p . LvI ) ...
Pagina 30
... Reim ren : verayamen mit seinem na- salen n mehr für französische Mundart : statt sachaz wäre aber sachiez , statt ie je zu schreiben . Ob es selbst- gemachte oder entlehnte Verse sind , thut wenig zur Sache . In jedem Fall liegt darin ...
... Reim ren : verayamen mit seinem na- salen n mehr für französische Mundart : statt sachaz wäre aber sachiez , statt ie je zu schreiben . Ob es selbst- gemachte oder entlehnte Verse sind , thut wenig zur Sache . In jedem Fall liegt darin ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
abba Alfons Alfons XI alſo altfranz altspan Alva amigo amor arte mayor aver Barcellos beiden Beispiel Camoens Canc Cancionero Coder Conj conjug coraçon coyta d'amor Dame deos deſſen deus Dichter dieſe Dionys direi Dizede dizer dona erst falar fazer folgenden Form Franzosen fremosa gallicische Gedicht Gil Vicente gleichfalls Gott grado gram gran coita Handschrift häufig heißt iſt König laſſen läßt Lieder liero Lyrik m'eu madre Mays melhor Metrum mha senhor moiro Moura Mundart muß neupg neuport oben ollos Pedro perdon Perf pesar poder Poesie poetische pois Portugal portugiesischen poys prazer prov Provenzalen quen quero Refrän Reim Reimwörter rosal sabor sagt ſein seja ſelbſt sempre senhor ſich ſie ſind spanischen Sprache ſteht Strophe Stuart Sylbe Sylbenzahl Theil trobador trobar Troubadours Trovas unsern Urkunden Varnhagen veer vejo Verfaſſer Vers Versart Verſe verso Villasandino Vocale wohl Wort zwei zweisylbig
Populaire passages
Pagina 12 - Fez primeiro em Coimbra exercitar-se O valeroso officio de Minerva, E de Helicona as Musas fez passar-se A pizar do Mondego a fertil herva. Quanto pode de Athenas desejar-se, Tudo o soberbo Apollo aqui reserva : Aqui as capellas dá tecidas de ouro, Do baccharo, e do sempre verde louro.
Pagina 100 - Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale. A riberas de aquel vado viera estar rosal granado: vengo del rósale. A riberas de aquel río viera estar rosal florido, vengo del rósale. Viera estar rosal florido, cogí rosas con sospiro: vengo del rósale. Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale.
Pagina 105 - España se acostumbró; en tanto grado, que non ha mucho 'tiempo qualesquier decidores e trovadores destas partes, agora fuesen castellanos, andaluces o de la Extremadura, todas sus obras componían en 'lengua gallega o portuguesa.
Pagina 83 - ... por mha senhor vejo levar. Pero que troban e saben loar sas senhores o mays eo melhor que eles poden, sõo sabedor 10 que os que troban, quand...
Pagina 88 - Deus pos mal, mays pos hi prez e beldad' e loor e falar mui ben e riir melhor que outra molher; des y é leal muyt', e por esto non sey oj' eu quen 20 possa compridamente no seu ben falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
Pagina 84 - Ca os que troban e que s'alegrar van eno tempo que ten a color a frol consigu' e, tanto que se for aquel tempo, logu' en trobar razon non an, non viven (en) qual perdiçon oj' eu vivo, que pois m
Pagina 13 - D. Diniz, pela primeira vez impresso sobre o manuscripto da Vaticana, com algumas notas illustrativas, e uma prefaqao historico-litteraria pelo Dr. Caetano Lopes de Moura.
Pagina 16 - Fragmentos de hum Cancioneiro inedito que se acha na Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa. Impresso a custa de Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa.
Pagina 14 - Pavia (199) el qual , se dice aver muerto en Galicia por amores de una Infanta de Portugal.