Über die erste portugiesische Kunst- und HofpoesieE. Weber, 1863 - 142 pagina's |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 17
Pagina 5
... finden , sicher nicht tinherades me . Dürfte man freilich dem Texte trauen , so wäre tinhera für tivera eine nicht uninteressante Form , die auf ein Perfect tine für tive zurückführen und zu dem gleich folgenden vinhera für viera , bei ...
... finden , sicher nicht tinherades me . Dürfte man freilich dem Texte trauen , so wäre tinhera für tivera eine nicht uninteressante Form , die auf ein Perfect tine für tive zurückführen und zu dem gleich folgenden vinhera für viera , bei ...
Pagina 10
... finden wir eine Hofpoesie in einer Sprache , die man in gewissem Sinne eine einheimische nennen kann . Nicht so in Castilien , wo die Sprache der Troubadours wenn auch hochgeachtet , doch fremd war . Aber eine Hofpoesie im vollen Sinne ...
... finden wir eine Hofpoesie in einer Sprache , die man in gewissem Sinne eine einheimische nennen kann . Nicht so in Castilien , wo die Sprache der Troubadours wenn auch hochgeachtet , doch fremd war . Aber eine Hofpoesie im vollen Sinne ...
Pagina 19
... demselben Herausgeber gemachten Mittheilung sollten sich einige andere Blätter der Handschrift in Coimbra be- finden . Ob sich dies bestätigt hat , ist mir unbekannt . der von ihrem Aufenthalte gekommen , das Mittel sie zu 19.
... demselben Herausgeber gemachten Mittheilung sollten sich einige andere Blätter der Handschrift in Coimbra be- finden . Ob sich dies bestätigt hat , ist mir unbekannt . der von ihrem Aufenthalte gekommen , das Mittel sie zu 19.
Pagina 33
... Dich- ter ; vom prov . trobar , troba , trobaire trobador . Die Grundbedeutung in letterer Sprache ist finden : in dieser - kennt es der Portugiese nicht und bedurfte es nicht 3 33 selben Bedeutung, aber auch span. mezclar mischen. ...
... Dich- ter ; vom prov . trobar , troba , trobaire trobador . Die Grundbedeutung in letterer Sprache ist finden : in dieser - kennt es der Portugiese nicht und bedurfte es nicht 3 33 selben Bedeutung, aber auch span. mezclar mischen. ...
Pagina 41
... finden sich einige Beispiele von vierzehnsylbigen Versen mit jambischem Wandel , die in zwei ganz gleiche Hälften , jede mit weiblichem Ausgang , zerfallen , mithin , da der weibliche Ausgang nicht zählt , zwölffylbig sind , also ...
... finden sich einige Beispiele von vierzehnsylbigen Versen mit jambischem Wandel , die in zwei ganz gleiche Hälften , jede mit weiblichem Ausgang , zerfallen , mithin , da der weibliche Ausgang nicht zählt , zwölffylbig sind , also ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
abba Alfons Alfons XI alſo altfranz altspan Alva amigo amor arte mayor aver Barcellos beiden Beispiel Camoens Canc Cancionero Coder Conj conjug coraçon coyta d'amor Dame deos deſſen deus Dichter dieſe Dionys direi Dizede dizer dona erst falar fazer folgenden Form Franzosen fremosa gallicische Gedicht Gil Vicente gleichfalls Gott grado gram gran coita Handschrift häufig heißt iſt König laſſen läßt Lieder liero Lyrik m'eu madre Mays melhor Metrum mha senhor moiro Moura Mundart muß neupg neuport oben ollos Pedro perdon Perf pesar poder Poesie poetische pois Portugal portugiesischen poys prazer prov Provenzalen quen quero Refrän Reim Reimwörter rosal sabor sagt ſein seja ſelbſt sempre senhor ſich ſie ſind spanischen Sprache ſteht Strophe Stuart Sylbe Sylbenzahl Theil trobador trobar Troubadours Trovas unsern Urkunden Varnhagen veer vejo Verfaſſer Vers Versart Verſe verso Villasandino Vocale wohl Wort zwei zweisylbig
Populaire passages
Pagina 12 - Fez primeiro em Coimbra exercitar-se O valeroso officio de Minerva, E de Helicona as Musas fez passar-se A pizar do Mondego a fertil herva. Quanto pode de Athenas desejar-se, Tudo o soberbo Apollo aqui reserva : Aqui as capellas dá tecidas de ouro, Do baccharo, e do sempre verde louro.
Pagina 100 - Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale. A riberas de aquel vado viera estar rosal granado: vengo del rósale. A riberas de aquel río viera estar rosal florido, vengo del rósale. Viera estar rosal florido, cogí rosas con sospiro: vengo del rósale. Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale.
Pagina 105 - España se acostumbró; en tanto grado, que non ha mucho 'tiempo qualesquier decidores e trovadores destas partes, agora fuesen castellanos, andaluces o de la Extremadura, todas sus obras componían en 'lengua gallega o portuguesa.
Pagina 83 - ... por mha senhor vejo levar. Pero que troban e saben loar sas senhores o mays eo melhor que eles poden, sõo sabedor 10 que os que troban, quand...
Pagina 88 - Deus pos mal, mays pos hi prez e beldad' e loor e falar mui ben e riir melhor que outra molher; des y é leal muyt', e por esto non sey oj' eu quen 20 possa compridamente no seu ben falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
Pagina 84 - Ca os que troban e que s'alegrar van eno tempo que ten a color a frol consigu' e, tanto que se for aquel tempo, logu' en trobar razon non an, non viven (en) qual perdiçon oj' eu vivo, que pois m
Pagina 13 - D. Diniz, pela primeira vez impresso sobre o manuscripto da Vaticana, com algumas notas illustrativas, e uma prefaqao historico-litteraria pelo Dr. Caetano Lopes de Moura.
Pagina 16 - Fragmentos de hum Cancioneiro inedito que se acha na Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa. Impresso a custa de Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa.
Pagina 14 - Pavia (199) el qual , se dice aver muerto en Galicia por amores de una Infanta de Portugal.