Über die erste portugiesische Kunst- und HofpoesieE. Weber, 1863 - 142 pagina's |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 24
Pagina 11
... findet sich bekanntlich in dem Sendschreibeu des Marques von Santillana ( zwischen 1455-58 ) an den Connetable von Portugal ( Sanchez I. p . LVII ) . Der Marques erinnert sich , in seiner Jugend einen großen Band portugiesischer Lieder ...
... findet sich bekanntlich in dem Sendschreibeu des Marques von Santillana ( zwischen 1455-58 ) an den Connetable von Portugal ( Sanchez I. p . LVII ) . Der Marques erinnert sich , in seiner Jugend einen großen Band portugiesischer Lieder ...
Pagina 20
... findet sich keine andre Verwandte und Landsmännin von ihm , mit welcher er in den königlichen Sälen , wie er sagt , verkehrt haben konnte . Sind die Ge- dichte also des Grafen Werk , so müssen sie einige Zeit vor Mariens Heirath bis ...
... findet sich keine andre Verwandte und Landsmännin von ihm , mit welcher er in den königlichen Sälen , wie er sagt , verkehrt haben konnte . Sind die Ge- dichte also des Grafen Werk , so müssen sie einige Zeit vor Mariens Heirath bis ...
Pagina 35
... findet s . auch ampar für ampare : si deus m'anpar T. 76. 205 , 2 ( ampare 99 , 4 ) ; prov . ebenso si dieus m'ampar B. Born Chx . IV . 261 , si Jeshu Crist m'ampar Guill . de Tud . v . 1844. So auch rog ' a deus que desampar cet . T ...
... findet s . auch ampar für ampare : si deus m'anpar T. 76. 205 , 2 ( ampare 99 , 4 ) ; prov . ebenso si dieus m'ampar B. Born Chx . IV . 261 , si Jeshu Crist m'ampar Guill . de Tud . v . 1844. So auch rog ' a deus que desampar cet . T ...
Pagina 37
... findet sich im Reim auch die Beto- nung cantíga I. 22. 54. 239. 241. 407 u . f . w . , die auch Gil Vicente nicht unbekannt ist , z . B. II . 52. III . 270 ( Ed . de Hamb . ) Ganz gleichbedeutend ist cantar : fiz meu cantar e loei mia ...
... findet sich im Reim auch die Beto- nung cantíga I. 22. 54. 239. 241. 407 u . f . w . , die auch Gil Vicente nicht unbekannt ist , z . B. II . 52. III . 270 ( Ed . de Hamb . ) Ganz gleichbedeutend ist cantar : fiz meu cantar e loei mia ...
Pagina 40
... findet dasselbe Verhältnis Statt . Auch Alfons X. , dem die Troubadourspoesie so vertraut war , band sich nicht an das bemerkte Gesetz , wie aus den abgedruckten gallici - schen Stanzen hervorgeht . Dies zusammengefaßt gewähren unsre ...
... findet dasselbe Verhältnis Statt . Auch Alfons X. , dem die Troubadourspoesie so vertraut war , band sich nicht an das bemerkte Gesetz , wie aus den abgedruckten gallici - schen Stanzen hervorgeht . Dies zusammengefaßt gewähren unsre ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
abba Alfons Alfons XI alſo altfranz altspan Alva amigo amor arte mayor aver Barcellos beiden Beispiel Camoens Canc Cancionero Coder Conj conjug coraçon coyta d'amor Dame deos deſſen deus Dichter dieſe Dionys direi Dizede dizer dona erst falar fazer folgenden Form Franzosen fremosa gallicische Gedicht Gil Vicente gleichfalls Gott grado gram gran coita Handschrift häufig heißt iſt König laſſen läßt Lieder liero Lyrik m'eu madre Mays melhor Metrum mha senhor moiro Moura Mundart muß neupg neuport oben ollos Pedro perdon Perf pesar poder Poesie poetische pois Portugal portugiesischen poys prazer prov Provenzalen quen quero Refrän Reim Reimwörter rosal sabor sagt ſein seja ſelbſt sempre senhor ſich ſie ſind spanischen Sprache ſteht Strophe Stuart Sylbe Sylbenzahl Theil trobador trobar Troubadours Trovas unsern Urkunden Varnhagen veer vejo Verfaſſer Vers Versart Verſe verso Villasandino Vocale wohl Wort zwei zweisylbig
Populaire passages
Pagina 12 - Fez primeiro em Coimbra exercitar-se O valeroso officio de Minerva, E de Helicona as Musas fez passar-se A pizar do Mondego a fertil herva. Quanto pode de Athenas desejar-se, Tudo o soberbo Apollo aqui reserva : Aqui as capellas dá tecidas de ouro, Do baccharo, e do sempre verde louro.
Pagina 100 - Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale. A riberas de aquel vado viera estar rosal granado: vengo del rósale. A riberas de aquel río viera estar rosal florido, vengo del rósale. Viera estar rosal florido, cogí rosas con sospiro: vengo del rósale. Del rosal vengo, mi madre, vengo del rósale.
Pagina 105 - España se acostumbró; en tanto grado, que non ha mucho 'tiempo qualesquier decidores e trovadores destas partes, agora fuesen castellanos, andaluces o de la Extremadura, todas sus obras componían en 'lengua gallega o portuguesa.
Pagina 83 - ... por mha senhor vejo levar. Pero que troban e saben loar sas senhores o mays eo melhor que eles poden, sõo sabedor 10 que os que troban, quand...
Pagina 88 - Deus pos mal, mays pos hi prez e beldad' e loor e falar mui ben e riir melhor que outra molher; des y é leal muyt', e por esto non sey oj' eu quen 20 possa compridamente no seu ben falar, ca non á, tra-lo seu ben, al.
Pagina 84 - Ca os que troban e que s'alegrar van eno tempo que ten a color a frol consigu' e, tanto que se for aquel tempo, logu' en trobar razon non an, non viven (en) qual perdiçon oj' eu vivo, que pois m
Pagina 13 - D. Diniz, pela primeira vez impresso sobre o manuscripto da Vaticana, com algumas notas illustrativas, e uma prefaqao historico-litteraria pelo Dr. Caetano Lopes de Moura.
Pagina 16 - Fragmentos de hum Cancioneiro inedito que se acha na Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa. Impresso a custa de Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa.
Pagina 14 - Pavia (199) el qual , se dice aver muerto en Galicia por amores de una Infanta de Portugal.