How sweet and lovely dost thou make the shame Take heed, dear heart, of this large privilege; a XCVI Some say, thy fault is youth, some wantonness; Some say, thy grace is youth and gentle sport; Both grace and faults are loved of more and less: Thou mak'st faults graces that to thee resort. As on the finger of a throned queen The basest jewel will be well esteem’d, So are those errors that in thee are seen To truths translated and for true things deem'd. How many lambs might the stern wolf betray, But do not so; I love thee in such sort Est tibi quod nomen maculat floremque iuventae, Qualis odoriferam pestis operta rosam; Est tamen, o, in te quam dulce et amabile visu, Deliciis celans omnibus omne malum ! Libera de lusu nequitur ausa loqui, Pessima si nomen nuncupat illa tuum. felicem sunt ea nacta domum! Quodque vident oculi vestiat omne decor. Care, cave in noxam ne tanta licentia vertat; Culter abutendo dente retusus erit. XCVI Ille iuventam in te culpat magis, alter amorem, Hic tibi non parvum credit utrumque decus. Sitque decus seu non, adamavit summus et imus; Mendaque noscuntur si tua, menda placent. semper gemma Reginae in digitis, cum sedet alta throno, Sic vitiosa in te virtutes esse videntur Scilicet, inque bonis obtinuisse locum. Quot lupus ille agnos potuisset fallere, voltus Callidus agninos imposuisse sibi; Tuque oculos hominum quos, o, corrumpere possis Omnibus istarum viribus usus opum. Quod mihi tu nolis; illo sociamur amore Vt pariter curae sit tua fama meae. How like a winter hath my absence been birds are mute; Or, if they sing, 't is with so dull a cheer That leaves look pale, dreading the winter's near. the very From you XCVIII have I been absent in the spring, When proud-pied April, dress'd in all his trim, Hath put a spirit of youth in every thing, That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him. Yet nor the lays of birds nor the sweet smell Of different flowers in odour and in hue Could make me any summer's story tell, Or from their proud lap pluck them where they grew: Nor did I wonder at the lily's white, Nor praise the deep vermilion in the rose; They were but sweet, but figures of delight, Drawn after you, you pattern of all those. Yet seem'd it winter still, and, you away, As with your shadow I with these did play: Qualis hiems illud tempus dum separor a te, Quo sine nil varius quod iuvet annus habet! Frigus erat quantum, quam raris ulla diebus Lumina, quae species nuda Decembris agro! Inter at aestivum fuit illa absentia tempus, Tempus et autumnum, faenore dives opum, Spe tumida tandem lascivi veris onustum, Vt gravida erepti viscera prole viri. Spe tamen hac fetus tantummodo postuma proles Ostensa, ac dubiae poma futura notae; Te quoniam penes est aestas eiusque voluptas Omnis, avesque ipsae te sine voce silent. Sive canunt, adeo vox illaetabilis illis Vt metuens hiemis palleat omne nemus. XCVIII Vestitus specie multicolore nitet, Riserit insultans, tam gravis ille deus. Floris, odorve suus cuique, suusve color; Vernum ego nil versu memini, florumque superbit Copia nativo non mihi carpta toro. Lilia qui pallor cepisset non ego miror, Non ego puniceas purpura quanta rosas; Dulcis odor speciesve illis, dulcedinis umbra Capta tuae, o praestans omnibus omne decus; Sed mihi bruma fuit, cum flore et quoque cavillor Absentis speciem quod ferat ille tuam. The forward violet thus did I chide : love's veins thou hast too grossly dyed. More flowers I noted, yet I none could see С any there; my love fame faster than Time wastes life; So thou prevent'st his scythe and crooked knife. |