1179. iomötçôra txakabôki, iomôtçôamara pöki. 1180. iômötçôrā āiyômaki. 1181. āiyāinā dayakapa böç'ti āiyāki. 1182. nukurā no raç'kamiç'ki. 1183. pöpabō nu hiwömiç'ki. 1184. huni kui avainā dayakapaitiki. 1185. dayakapa xance ibô aibô inã, huni kui ābô bö möxô mörä ra ki ina. 1186. ãïbô huni bö ra bö oxamiç’ki. 1187. ra bö oxaxina huni piaya kamiç’ki. 1188. huni kui āyāinā raç'kamiç'ki 1189. dayakapa, xanã ibô ãïbô inã ra bö hiwönōnā, ra bö hiwöa, dayamiç'ki. 1190. huni bai waya, ã bô kõti wamiç’ki. 1191. huni kui ã yã ra bö iôrātā, ra bö hiwömiç’ki. 1192. aibô ibuya awã, raw ibô bö hiwömiç'ki, ibô ãïbô, ibô huni ratô bö, rawa ibô bö hiwömiç'êı. 1193. aibô ibô na runi ibôya aîyainã, runi rawỡ ibô bö hiwömiç’ki. 1179. quem rouba ruim é, quem rouba não, bom é. 1180. ladrão mulher sem é. 1181. quando se amulhera, trabalhador só se amulhera. 1182. nós, nós assim fazemos. 1183. bons muito nós moramos. 1184. caxinauá quando se amulhera trabalhador é (deve ser). 1185. ao trabalhador o taxaua mulher deu, caxinauá mulher com escuro dentro ella com subiu para a rede. 1186. 1187. 1188. a mulher varão com, elle com dorme. ella com dormiu a noite inteira, o varão caçar vai. 1189. o trabalhador, tuxaua mulher deu ella com morar para, 1190. 1191. ella com mora, trabalha. o varão roçado fazendo está, a mulher panella faz. mora. 1193. com mulher genitor com (com pai ou mãi) quando se amulhera, seus genitores com mora, genitor feminino, genitor masculino, aquelles com, seus genitores (da mulher) com, mora. 1193. com mulher genitor-sem, o varão genitor com quando se amulhera, o varão seus genitores com mora. 1194. ãibô ibôma aïwãnã, huni ibôma ãiyāinã, rawỡ ãi böç' hiwö miç'ki. 1195. huni kui äiyāinā raç'kamiç'ki. 1196. rabi, xanæ ibô yamakönã, huni kui ãïyāinã, hamöbi runi äiväinä, 1197. ibô ãibô, ibô runi iôia: œ ãïyãi, öwã, iônua: ãyãwœ! aka, aiyamiç'ki. 1198. ibô runi iôia: öpã, œ ãiyãi, aka, ibôã: ãiyãwỡ, aka, ãi bö möxô mörã ra bö ôxamiç'ki. 1199. aibô bönöyairã ibôri iuia. 1200. ibôc bönöyawö! aka, ra bö, runi bö möxô mörã ra bö ôxamiç❜ki. 1201. runi ãiyāinā raç’kamiç’ki. 1202. huni kui ãiyāinā rawỡ pôi biç'maki. 1203. huni kui ãiyāinã ibô runi pôi bakö bimiç'ki. 1204. aiyaina rawe ati bakö bimiç'ki āiyāinā. 1205. aibô bönöyairã ūnānumaç' hunibô biiç'maki. 1206. aibô bönöyairã ibô aïbô pôi bakö bimiç'ki bönöyairā. 1194. com mulher genitor-sem quando se amulhera, o varão genitor-sem quando se amulhera, sua mulher só com mora. 1195. caxinauá quando se amulhera assim faz. 1196. porem, tuxáua quando não ha, caxinauá quando se amulhera 1197. ao genitor feminino, ao genitor masculino disse: eu amu- 1198. ao genitor macho disse: pai, eu amulhero-me, fez; genitor scu amulhera-te! fez, mulher com, escuro dentro, ella com dorme. 1199. mulher quando marida-se aos genitores tambem disse. 1201. varão quando se amulhera assim faz. 1202. caxinauá quando se amulhera sua irmã tira-não. 1203. caxinauá quando se amulhera do genitor masculino da irmã a filha (a prima paterna) tira. 1204. quando se amulhera de sua tia a filha tira quando se amu- 1205. mulher quando se marida quaesquer varões tira não. 1 1207. abô bönöyairā rawỡ kukā bakö bimiç’ki. 1208. aibô bönöyaira raç'kamiç'ki. 1209. huni kui āiyāinā möxô mörã ãïbô bö ra bö uxamiç’ki. 1210. aiya, ra bö iôrātā, ratô bö hiwö, dayamiç'ki. 1211. huni kui dayakaparã xance ibô ãibô dabö xance ibô inã miç'ki. 1212. huni kui dayakaparã, ãi daböya, ratô bö hiwöa, dayamiç’ki. 1213. huni kui dayakapa ãi daböya, runi bai dabö wamiç’ki. 1214. āibô dabötã bötçã dici waxõnõ, bötçã kõtê wamiç’ki. 1215. huni kui āiyānā raç'kamiç'ki. 1216. rabi dayaböx'maç'dã, ãibô böç'titxé bimiç'ki. 1217. runi bai wanõ, ãībô kõti wamiç’ki. 1218. runi bai waxo, rawa iônô banaki, köyôtã, iônô kanidiamakỡ bai xöni iônô pimic’bôki. 1219. bai böna iônô kaniaya, bai xöni rönöbō, bai böna iônô pimiç'bôki. 1220. huni kui dayairã bariã amiç'bôki. 1207. mulher quando se marida de seu tio o filho tira. 1208. mulher quando se marida assim faz. 1209. 1210. caxinauá quando se amulhera, escuro dentro, mulher com, ella com dorme. amulherou-se, ella com se acostumou, aquella com mora, trabalha. 1211. ao caxinauá trabalhador, o tuxaua mulheres duas, o tuxaua dá-lhe. 1212. caxinauá trabalhador, mulheres duas tem, aquellas com 1213. caxinauá trabalhador, mulheres duas tem, o varão roçados dois faz. 1214. mulheres duplicou, outra (uma) redes faz para elle, outra panellas faz. 1215. caxinauá se amulherou assim faz. 1216. porem trabalha pouco, mulher uma só tira. 1217. varão roçado faz, a mulher panella faz. 1218. varão roçado fez, seus legumes planta, acabou, os legumes amadureceram ainda não, do roçado velho os legumes comem. 1219. do roçado novo os legumes estão amadurecendo, o roçado velho largam, do roçado novo os legumes comem. 1220. caxinauás quando trabalham, verão com fazem (trabalham). 1221. bai böna wakinã ôiyā bai bötça wamiç'bôki. 1222. iônô banakinā ni vuatêā iunô banamiç'bôki. 1223. xöki banakinā, xônô vuatêā amiç'bôki, xöki banakīnā. 1224. rabi atça banakīnā, nixô huatêã amiç'bôki, atça banakinã. 1225. tama banakīnā, axô vuatêã amiç'bôki, tama banakinã. 1226. xapó banakinā, xöxõ vuatêã amiç'bôki, xapô banakīnā. 1227. iôçô banakīnā, kaxô vuatêã amiç'bôki. 1228. nixi bara banakīnā, xöxõ vuatêã amiç'bôki, kari yabi xöxõ vuatê amiç'bôki, iôbi yabi banamiç'bôki, pua yabi banamiç' bôki. 1229. huni kuinã iônô banakinã, vuatêã amiç'bôki, iônô banakină. 1230. rabi ūnānũmaç' iônô banarã iônô mawai, köyômiç’ki. 1231. rabi iônô banakinã vuatêa banatiki. 1232. huni kui dayairā raç'ka miç'bôki. rãu 1233. rabi huni kui rawa ai baköwarā, rāwỡ ăi bakö öwaya, bönörä dayamiç'ki. 1221. roçado novo quando fazem, de chuva tempo roçado outro fazem. 1222. legumes quando plantam, de mata de floração tempo legumes plantam. 1223. milho quando plantam, de sumaúma de floração tempo fazem, milho quando plantam. 1224. porem macaxeira quando plantam de pau darco de floração tempo fazem, macaxeira quando plantam. 1225. mudubim quando plantam de mulateira de floração tempo fazem, mudubim quando plantam. 1226. algodão quando plantam de cajaseira de floração tempo fazem, algodão quando plantam. 1227. feijão quando plantam de mulungú de floração tempo fazem. 1228. jirimum quando plantam de cajazeira de floração tempo fazem, batata tambem de cajazeira de floração tempo fazem, inhame tambem plantam, cará tambem plantam. 1229. caxinauás legumes quando plantam de floração tempo fazem, legumes quando plantam. 1230. porem quaesquer legumes a toa plantaram, os legumes morrem, acabam-se. 1231. porem legumes quando plantam de floração tempo plantar devem. 1232. caxinauás quando trabalham, assim fazem. 1233. porem o caxinauá sua mulher emprenhou, de sua mulher o filho (feto) está crescendo, o marido trabalha. 1234. rãui ãi pôç tô öuatã, rau baki samaköira, iôinaka ũnãn maç' piiç'maki. 1235. huniră iuinaka ūnānūmaç' piiç'maki. 1236. ẽbô tôya çamaköirā iáix piç'maki, awa yabi piç’maki, txaxô yabi piç'maki, xinô dikabi piç'maki, içô dikabi piç’maki, raci dikabi piç'maki, köbô dikabi piç'maki. 1237. rabi pikinā kuma böç’tê pimiç’ki, mari yabi pimiç’ki. 1238. anură piiç'maki, pikinā kuxô böç'ti pimiç'ki. 1239. köbôrä piiç'maki. 1240. rabi bakarā pikină iapa böç'ti pimiç'ki. 1241. bakawanā piiç'maki, bãinā piiç'maki, bôöwãnã piiç'maki, batōnā piiç'maki, xawỡwānā piiç'maki, irā piiç’maki, kunirā piiç'maki, kapörā piiç'maki. 1242. rabi pikīrā iapa yabi, iç’ki, ibō pimiç'ki, ra dabö pimiç’ki. 1243. ãibô tôyarã çamaköirā raç'kamiç'ki. 1244. huniră aibô bö çamakömiç’ki. 1245. aibô hawỡ bakö kainā kaxamiç’ki. 1246. ĕbébô txaima õimiç'bôki. 1247. aibô bakökāīyānā hunibôrā ūïç'maki. 1234. sua mulher, a barriga cresceu, por seu filho jejua, caça qualquer come não. 1235. varão caça qualquer come não. 1236. a mulher prenhe que jejua, tatú come não, anta tambem come não, veado tambem come não, macaco-prego tambem come não, coatá tambem come não, mutum tambem come não, jacú tambem come não. 1237. porem quando come, nambú só come, cutia tambem come. 1238. paca come não, quando come caça, cujubim só come. 1239. jacú come não. 1240. porem peixe quando come, piaba só come. 1241. pirahyba come não, surubim come não, curimată grande come não, piau come não, tartaruga come não, arraia come não, puraquê come não, jacaré come não. 1242. porem quando come peixe, piaba tambem, cascudinho, cangaty (jundiá?) come, aquelles dois come. 1243. a mulher prenhe quando jejua assim faz. 1244. o varão a mulher com jejua. 1245. a mulher, seu filho quando nasce, chora. 1246. as outras mulheres longe-não olham 1247. a mulher parindo está (quando estiver) os varões vêem não. |