Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

capricho (de capriccio, capra), caporal (de caporale), carabela (de caravella; carabus, xàpaßoc), carabina (de carabina, dim. de calabre), carcaj (de carcasso; de carchesium, zapyýtov), carena (de carena), carnaval (de carnevale), carroza (de carrozza), cartel (de cartello), cartucho (de cartoccio), casaca (de cassaca; del eslavo cosaco, por su traje), casamata (de casamatta), casulla (de casúpola), cédula (de cedola; schedula, oxon), centinela (de sentinella; sente: senda), cimborrio (de ciborio, ciborium, xißiptov), cofa (de coffa; xópvc), COfrade (de co + frate), comparsa (de comparsa; de compar, compañero), cornisa (de cornice, coronis, zopovic), coronel (de colonello; de colona, columna), credencia (de credenza), crédito (de credito; credere); crujía, curuxia (Baena, 447) (de corsía, si no derechamente de cruz), crujir (de crosciare; del ant. bajo alem. *kraustyan, *kröstyan, gótico kriustan), cuartet-o, -a (de quartetto, quartetta), cúpula (de cupola; lat. cupa), chichisbeo (de cicisbeo), chusma (de ciurma; celeusma, zihevopa), dársena (de darsena; del árab. dār aç-çanāgha = casa de construcción; del arábigo derechamente vino atarazana, y arsenal del francés), dátil (de dattilo, doxtoλoc), desmantelar (de smantellare), diseño (de disegno), dogal (de doga, do); duela (dovela es su diminutivo), droga (de droga; del hol. droog, al. trocken), dúo (de duo, dos), embajada (de ambasciata) y embajador (de ambasciatore; de ambactus, que dió ambactia, ambasia, ambascia; de ambi- y ag- en forma participial en celta), esbelto (de svelto; ex + vellere), esbirro (vide birreta), esbozo (de sbozzo), escaramuza (de scaramuccia; del germ. skërman, ant. al. skirm, skerm, escudo, al. schirmen, proteger), escarpa (de scarpa, del germ. skarp), escayola (de scagliuola, scaglia; del germ. skalya, al. Schale), esclavo (de schiavo, del med. al. sklave, prisionero de guerra de los eslavos), escolta (de scorta; de cohors), escollo (de scoglio; de scoculus por scopulus), escopeta (de schioppetto, dimin. de schioppo, de *scloppus, golpe, tiro, por stloppus), escorzo (de scorcio; de curtus), escuadra (de squadra; de ex-quadrare), esdrújulo (de sdrucciolo, de sdrucciolare, tropezar), esfumar (de sfumare, fumus), esmaltar (de smalto; del germ. smalt. al. Schmelz), esmeril (de smeriglio, de opspi por ouúpis), espingarda (de spingarda, del ant. al. springan), espoleta (de spoletta), esquife (de schifo; del ant. al. skif), estafermo (de sta fermo), estafeta (de staffetta, del ant. al. stapho, paso), estoque (de stocco; del ant. al. stoc), estofado, estofa (de stoffa, pedazo), estrambote (de strambotto, especie de estrofa); estropear (de stroppiare; de torpidare), estuco (de stucco, yeso; del ant. al. stucchi, costra), estufa (de stufa; de stuffa), extranjero (de straniero), facha (de faccia), fango (de fango, got. fani), faraute (de farabutto), fellón, felón (de fellone), feudo (de feudo, del germ. fehu, gót. faihu), fiasco (de fiasco, por frasco), fieltro (de feltro; del germ. filt), filigrana, flauta (de flauto; del ant. franc. flaüte; de flatus), flecha (de freccia; del hol. flits, arco), floresta (de foresta; de foras), florete (de fioretto, de la flor de la punta), folleto (de foglietto; de folium), fracaso (de fracasso; frag + quassare), fragata (de fre

gata; navis fabricata), francolin (de francolino), fresco (de fresco; del ant. al. frisc), gaceta (de gazzeta, monedilla de cobre), góndola (de gondola, condy = xóvou vaso), grotesco (de grottesco, de crupta = xрinta), gualdrapa (de gualdrappa), guante (de guanto; del germ. want), intrigar (de intrigare, de intricare), joya (de gioja), lava (de lava), libreto (de libretto), lontananza (de lontano), macarrones (de macherone), malandrin (de malandrino), mariscal (de mariscalco; del germ. marah-skalk, criado de caballos), marrasquino (de marraschino), mastín (de mastino, mansuetinus), mazapán (de mazapane), menestra (de minestra, ministrare), mesana (de mezzana, mezzo, medio), millón (de milione), miniatura (de miniatura, minium), modelo (de modello, dim. de modo), mosaico (de musaico, povsstov), mosquete (de moschetto, musca), mostachos (de mostacchio, puoτáxiov), muceta (de mozzetta, del al. mütze), nácar (de naccaro; del curdo nakera; árab. nakara grabar), nicho (de nicchio), norte (de norte, del gót. naurthr), novel y novela (de novello, novella), orzuelo (de orzöl; de hordeolus), palafrén (de palafreno; del bajo lat. paraveredus, celt., contaminado con freno), palanca (de palanca, qaháɣm), palco (véase balcón), paquete (de pacchetto, pacco), parapeto (de parapetto), pastorela, pedal (de pedale), pedante (de pedante), pedestal (de piede-stallo), perfil (de profilo y per), peto (de petto), piano, piloto (de piloto), polea (de puleggia; de nohidov), póliza, popa (de poppa), porcelana (de porcellana, porcella, porcus), preboste (de prevosto, praepositus), proa (de proa), quilla (de chiglia; del germ. kiel), rada (de rada, med. ingl. rade), rancho (de rancio?), revellín (de revellino), rifa (de riffa; del germ. riffen), rimbombo (de ronda), saltimbanqui, sémola, sofión (de soffione), solfa, sonata, soprano, sotana, sotavento, superchería, tarantela, tarántula, tenor, terceto, tertulia (de trastullo, pasatiempo), tinelo, tómbola, tonel; (del ant. al. y galo tunna); tráfico, trinca, trinchar, trinchera, trinquete, tromba, trompa, ultraje (de oltraggiare), viola, violín y violón, vitualla (de vettovaglia).

12. Año 1517. Pocos meses antes de morir el cardenal Francisco Ximénez de Cisneros (1436-1517), estaba acabada, en 1517, la Poliglota Complutense, cuyo texto griego del Nuevo Testamento había sido impreso en 1514; salió á luz la Poliglota el año 1522, y la fecha del Breve apostólico de León X autorizándola es de 1520. Lleva el texto hebreo, el griego de los Setenta, el Targum, de Onkelos (Pentateuco), ambos con traducciones latinas interlineales, y la Vulgata latina. El Antiguo Testamento está en los cuatro primeros tomos; el Nuevo, en el quinto, con el texto griego y la Vulgata; el sexto es de gramáticas y vocabularios (hebreo, caldeo, griego). Diez años duraron los trabajos preparatorios. El hebreo y el caldeo corrió á cargo de los tres judíos conversos Alfonso de Alcalá, Alfonso de Zamora y Pablo Coronel; del griego cuidaron Lebrija, Demetrio Ducas, Hernán Núñez de Toledo (1475?-1553), Juan de Vergara (1491-1557), y en parte Nebrija, que tuvo mucha mano en la corrección de la Vulgata. Véase M. Pelayo, He

terod., II, pág. 46.-MARTÍN DE ARLÉS Y ANDOSILLA, canónigo de Aivar, en Navarra, publicó De Superstitionibus contra maleficia et sortilegia, París, 1517; Venecia, 1584.-Historia del Cavallero Arderique, 1517.— Compendio de la salud humana, Sevilla, 1517: reimpresión de la de Burgos, 1495: Espejo de cirugía y medicina.-JAIME CONILL, valenciano, publicó Speculum conscientiae, Valencia, 1517.-ALONSO DE CÓRDOBA, sevillano, publicó Tabulae Astronomicae, Venecia, 1517. Almanach perpetuum Abrahami Zacuthi.-FRAY PEDRO DE COVARRUBIAS († 1530), dominico burgalés, publicó Memorial de pecados y avisos de la vida, Burgos, 1517; Sevilla, 1521; Medina, 1545. Remedio de jugadores, Burgos, 1519; Venecia, 1526 (en lat.); Salamanca, 1543. Sermones, 2 vols., en latín, París, 1520. Aparejo de bien morir, Toledo, 1526. -LORENZO GALÍNDEZ DE CARVAJAL, de Plasencia, consejero de los Reyes Católicos, catedrático de Salamanca, publicó Addiciones á los Varones Ilustres de Fernán Pérez de Guzmán, con la Historia de Juan II, que revisó y publicó, Logroño, 1517. Los Ms., en Nic. Antonio. Consúltese Floranes, Vida y obras de don Lorenzo Gal. de Carvajal, en Doc. inéd. para la Hist. de España.-HERNANDO ALFONSO DE HERRERA, talaverano y primer catedrático de Retórica en Alcalá, nombrado por Cisneros, publicó la Disputación de ocho levadas contra Aristotil y sus secuaces, Salamanca, 1517 (en castellano y latín). Fué el primer antiaristotélico español, escribió un comentario á las Elegancias, de Lorenzo Valla, dejó discípulos: Expositio Laurentii vallensis de Elegantia linguae latinae, Alcalá, 1527.-SILVESTRE VELASCO publicó Libro de Fisiognomia, 1517.

y

13. Año 1518. CRISTÓBAL DE CASTILLEJO (1490?-1550) nació en Ciudad Rodrigo, entró de paje al servicio del infante don Fernando, hermano de Carlos V, acompañando á entrambos en sus viajes á Córdoba (1508) y á Extremadura (1516). Recibió órdenes sagradas y viajó como secretario con don Fernando (1525), cuando fué nombrado Rey de Bohemia (1526), Rey de romanos (1531) y Rey de Hungría (1540). Asistió con él á la dieta de Augsburgo y después anduvo en otras partes por Austria y Bohemia. En 1532 fué declarada noble su familia, y en 1536, nombrado él mismo para un beneficio en Ardegge, diócesis de Passau, que renunció en 1539, acaso por tener que pasar aquel mismo año á Venecia con el embajador Mendoza. Fué siempre delicado de complexión y pobre los últimos años de su vida, que acabó en Viena el 12 de Junio de 1550, según reza la inscripción de su sepulcro en aquella ciudad. Como da á entender él mismo, recorrió la Francia y la Esclavonia, la Polonia y los Países Bajos, la Hungría y la Italia, la Alemania y

la Inglaterra. Y no en vano, pues nunca se aprecian mejor las cosas de la patria como cuando se halla uno ausente de ella, y mientras Boscán y Garcilaso, Mendoza y Luis de Haro andaban hechos unos italianizantes enteros y verdaderos, como leemos en un su soneto, burlándose de novedades, se afianzaba él cada día más en los metros y maneras castizas, que tan al justo le venían á su ingenio regocijado y festivo, chistoso y socarrón de viejo castellano. Su musa fué la popular, lozana y fácil, levantada por las delicadas maneras de fino cortesano, sazonada con picante agudeza y hasta con licenciosa mordacidad. Los historiadores literarios, demasiadamente pagados de lo clásico, hanle tachado hasta de grosero y no han sabido apreciar su rica y pizmienta vena castiza. Canciones aldeaniegas de bodas y jolgorios, refranes populares y sabrosos decires, zumbas y risadas de sano humor, todo sacado del pueblo castellano, como del pueblo griego sacaba sus loquescas alegrías Anacreonte. Son las verdaderas anacreónticas españolas, tan sinceras y vivaces como muertas y mentirosas fueron las de los imitadores de aquel poeta. Por eso nadie le gana al cantar sus amores con Anna von Schaumburg, entre veras y burlas, con alegría mezclada de gravedad. Glosó á Jorge Manrique y el romance de La bella malmaridada; remedó otros como Tiempo es ya, Castillejo, con el mismo triste y melancólico plañido que lamentó Por la dolencia va el viejo. El Diálogo que habla de las condiciones de las mujeres, donde describe con satírico fuego el que oculto ardía en los pechos de algunas monjas enclaustradas, no podía salir con su nombre, así como ni el Sermón de Amores. Ambos fueron perseguidos y condenados al fuego. En sencillez, gracejo y hermosura puede parearse el Diálogo con los más elegantes de la antigüedad y del Renacimiento. Era más de alabar su afición á lo castizo y rancio, cuanto no puede desconocerse su erudición y conocimiento del latín. Tres traducciones hizo de Ovidio; en la poesía Vuestros lindos ojos, Ana, hay algunas estrofas remedadas de Catulo (carm. 51), y no menos en Dame, amor, besos sin cuento (carm. 5); imitó el epigrama de Navagero De cupidine et Hylla en las coplas Al amor preso, y se acuerda del Petrarca en la Torre del viento. Desde el año 1518, por lo menos, que compuso En una partida de la corte para Madrid en metro castellano, hasta los cuarenta de su edad,

cuando Boscán y Garcilaso trajeron los nuevos metros de Italia, se había ejercitado siempre en la vieja poesía nacional; tenía cin cuenta y más de edad al imprimirse las obras de aquellos ingenios italianizantes: nada tiene de extraño siguiese aferrado á lo castizo. Sobre todo, que su estro poético le llamaba á lo verdaderamente sincero y nacional, y le despegaba de cuanto fuese imitación y cosa extraña: fué el Anacreonte y el Catulo español. Aun bien que Castillejo, hallándose lejos de España, no pudo ser adalid formidable de los muchos que acaso hubieran acudido á su bandera contra la innovación; además que más que polémica dogmática, la que entabló contra ella fué polémica festiva, conforme á su genio y humor, siguiéndola en el mismo tono Gregorio Silvestre, el otro campeón de lo castizo. "Aquel verdadero poeta―-dice Fitzmaurice-Kelly-impenitente conservador, representa con brillo una escuela poética que posee el sabor del terruño hispano, escuela que tres siglos de modas predominantes no han podido destruir." No hay confesión más clara del sólido valor que encierra lo castizo y nacional. Sobre ello pueden pasar modas que lo oscurezcan algún tiempo; pero siempre vuelve á lucir y su vivir es eterno. Sus obras se coleccionaron en 1573, aunque fueron saliendo antes sueltas.

En 1542 se publicó Sermón de amores, del maestro Buentalante, llamado Fray Nidel, de la Orden del Cristel, obra procaz, de la cual se cita otra edición, sin año ni lugar, con título de Sermón de amores, nuevamente trovado, por el menor de Aunes, á los galanes y damas de la corte: está en coplas de pie quebrado y versos pareados.

14. Diálogo que habla de las condiciones de las mugeres..., Venecia, 1544; Toledo, 1546. Otra edición, Va nuevamente corregida de algunas cosas mal sonantes, que en otras impressiones solían andar, con prólogo de Blasco de Garay, su corrector, 1546; Medina, 1548; Alcalá, 1615. Diálogo entre la verdad y la lisonja... Con otro tratado de la vida de la Corte. Por Cristóval Castillejo, Alcalá, 1614. Historia de los dos leales amadores Piramo y Tisbe..., Alcalá, 1615. Las obras de Christóbal de Castillejo, corregidas y emendadas, por mandado del Consejo de la Santa y General Inquisición, Madrid, 1573. "Sumario ó división desta obra: En el primer libro las obras amatorias, cartas, villancicos, motes y letras; y al fin el capítulo al Amor, de sus defectos y pasiones. En el segundo libro las obras de conversación y pasatiempo,

« VorigeDoorgaan »