« VorigeDoorgaan »
Whether the Body in reflected light
reference which I have been able to make Return thy radiance or absorb it quite : to the first draft settles the point definitely. And though thou notest from thy safe Coleridge, having first written 'snails, recess
erased the word, and substituted 'slugs. Old friends burn dim, like lamps in noisome The only line in the draft which varies air,
from print is the eleventh. Coleridge first Love them for what they are ; nor love wrote :them less,
With unmoist lip and wreathless brow I Because to thee they are not what they
stroll.' were !
He left this, but, with a query, wrote above S. T. C. Sept. 2, 1826. it this alternative :
With lips unmoisten'd, wreathless brow I 213. Lines suggested by the last Words of
stroll.' Berengarius, p. 198.
Here is the draft with its context, never First printed in the Literary Souvenir
before printed :for 1827.
In a footnote to the title was there given the Epitaphium Testament
Strain in the manner of George Herbert, arium (p. 210).
which might be entitled THE ALONE MOST
DEAR ! a Complaint of Jacob to Rachel, as 214. Sancti Dominici Pallium, p. 198. in the tenth year of his service, he saw in
her, or fancied that he saw, some symptom of First printed (with the names in blank)
alienation, in P.W. 1834. I have no doubt the
· All Nature seems at work. Friend' (so far as there may have been
their lair'. any interlocutor) was Southey, whose Book of the Church had been attacked by Charles [etc. with difference in eleventh line, to :-) Butler. Southey was moved to much in- * And Hope without an object cannot live!' dignation, and lost no time in replying by I speak in figures, inward thoughts and his Vindicie Ecclesia Anglicana.
Interpreting by shapes and outward shews, 215. The Improvisatore, p. 200.
? Where daily nearer me ) more close with First printed in The Amulet for 1828, ? What time and where magic ties, with an introductory note having little to Line upon line, and thickening as they do with the article, and which has not been
rise, reprinted. The Improvisatore was first The world her spidery threads on all sides collected in 1829 and reprinted in 1834.
spun, Some later editors have mutilated the piece Side answering side with narrow interby leaving out the prose setting.
space. 11. 5-8 of “ Answer," p. 202. Cf. To My Faith (say I—my Faith and I are one) Mary Pridham (p. 203), 11. 7-10.
Hung as a Mirror there! And face to face
(For nothing else there was, between 216. Work without Hope, p. 203.
One sister-mirror hid the dreary Wall, First printed in The Bijou for 1828 with this title, followed by the words,
But That is broke ! and with that bright * Lines composed on a day in February.'
Compeer In 1828 these were changed to · Lines
I lost my object, and my inmost All. composed on the 21st February 1827.'
Faith in the Faith of THE ALONE MOST
DEAR! In the P.W. 1828 and 1829 an unfortunate misprint occurred in the first line, Stags
Jacob Hodiernus. having been substituted for Slugs ; but this
Ah! me !!' was corrected in 1834. Strange to say, there The whole of this seems to have been has been some controversy on the subject, written in 1825, but as it is not quite and the editor of the Aldine edition (1885) certain, the poet's printed date, ‘1827,' deliberately adopted stags, having no has been retained. doubt that it is the correct reading. A On the 18th March 1826 Coleridge
wrote thus to Lady Beaumont, almost in York Mirror for Dec. 19, 1829, a paper the words of Work without Hope, and then edited by G. P. Morris and N. P. makes confession more freely and frankly Willis. than he was used :• Though I am at present sadly below
220. Love and Friendship opposite, even my par of health, or rather unhealth,
p. 207. and am the more depressed thereby from See 'Note 206.' the consciousness that in this yearly resurrection of Nature from her winter sleep,
221. Forbearance, p. 208. amid young leaves and blooms and twittering nest-building birds, the sun so glad
The first line comes from Spenser. In some, the breezes with such healing on
The Shepherd's Calendar (Februarie), in their wings, all good and lovely things are
his first speech old Thenot tells Cuddie beneath me, above me, and everywhere
that he around me, and all from God, while my • Ne ever was to Fortune foeman, incapability of enjoying, or, at best, But gently tooke that ungently came.' languor in receiving them, is directly or indirectly from myself, from past pro- 222. Love's Apparition and Evanishcrastination, and cowardly impatience of
ment, p. 208. pain' (Coleorton Letters, ii. 246).
First printed in Friendship's Offering
for 1834 (without the Envoy), signed and 217. The Garden of Boccaccio, p. 204. dated S. T. Coleridge, August 1833.'
First printed in The Keepsake for 1829, The ‘Envoy' was not added until 1852. where it accompanied a drawing by Stot
I doubt if these four lines had originally hard. Coleridge there appended the notes any connection with the poem. They printed with the text.
were composed on April 24, 1824, thusand, as Coleridge says, without taking my
pen off the paper'218. Love, Hope, and Patience in Education, p. 206.
'Idly we supplicate the Powers above :
There is no resurrection for a Love First printed in The Keepsake for 1830 That unperturb'd, unshadow'd, wane under the title : The Poet's Answer to a
away Lady's Question respecting the Accomplish- In the chill'd heart by inward self-decay. ments most desirable in an Instructress of
Poor mimic of the Past! the love is o'er Children.
That must resolve to do what did itself of The lines were reprinted in P.W. 1834,
yore.' but may easily be overlooked there as they are on a leaf at the end of Vol. III.
Then followed, without a break, these ( Wallenstein ’), and are not mentioned in
four lines, the original, doubtless, of those the Contents.'
printed as 'Desire' in P.W. 1834, and
now as Fragment 89' (p. 465) : 219, Lines written in Miss Barbour's
· Desire of pure Love born, itself the same; Commonplace Book, p. 207.
A pulse that animates the outer frame,
And takes the impress of the nobler part, In 1883 an inaccurate version of these It but repeats the Life, that of the Heart.' lines, copied from the New York Tribune, was contributed to the Atheneum. In the
223. Love's Burial-Place, p. 209. following year my friend Mr. Charles Dudley Warner was good enough to procure
First printed in the P.W. 1828, with for me from the venerable lady to whom
a slightly different text, and this title : the lines were addressed—Mrs. Collins of
• The Alienated Mistress: A Madrigal. Baltimore--a true copy, which I sent to (From an unfinished Melodrama).' Next, the Atheneum (May 3, 1884). It seems 1 These lines were quoted in a letter to Allsop: they first appeared in print in the New
Apr. 27, 1824 (Letters, etc., 1864, p. 216).
in The Amulet for 1833, as given at p. or of no account, or hardly my own. The 209.
filthy dregs I give to Death: the rest, I
return to Thee, O Christ !' 224. To the Young Artist, Kayser of Kaserwerth, p. 209.
227. Epitaph, p. 210. First printed in P.W. 1834. Kayser made an excellent pencil drawing of
First printed in P.W. 1834. In a copy Coleridge's head, which is now in the pos
of Grew's Cosmologia Sacra (now in the session of Mr. Ernest Hartley Coleridge.
British Museum), copiously annotated by
the 'Epitaph.' I printed them in the 225. My Baptismal Birth-Day, p. 210.
Atheneum for April 7, 1888. First printed in Friendship's Offering
• Epitaph for 1834, with the title : My Baptismal
in Hornsey Church yard Birth-day. Lines composed on a sick-bed,
Hic Jacet S. T. C. under severe bodily suffering, on my spiritual birthday, October 28th.' The Stop, Christian Passer-by!
of God! first line ran thus :
And read with gentle heart. Beneath this Born unto God in Christ—in Christ my
sod ALL !'
There lies a Poet : or what once was He. and other lines had been altered before the [UP] O lift thy soul in prayer for S. T. C. poem was printed in 1834.
That He who many a year with toil of Emerson visited Coleridge on the 5th of
breath August 1833 When he was leaving,
Found death in life, may here find life in Coleridge recited to him 'with strong
death. emphasis, standing, ten or twelve lines, Mercy for praise, to be forgiven for fame beginning “ Born unto God in Christ”
He ask'd, and hoped thro' Christ. Do
thou the same.' (ENGLISH TRAITS, First Visit to England).
· ETESI's [for Estesi's] Epitaph. When he composed the lines, Coleridge probably had in his mind the passage in the Stop, Christian Visitor! Stop, Child of Religio Medici (Part I. Sect. 45. See
God, Dr. Greenhill's admirable Golden Trea- Here lies a Poet : or what once was He ! sury' edition, 1885, p. 70).
[O] Pause, Traveller, pause and pray for Coleridge expands the thought in an
S. T. C. other direction in Fragment 96' (p. 467). That He who many a year with toil of
Found Death in Life, may here find Life 226. Epitaphium Testamentarium,
And read with gentle heart ! Beneath this First printed in the Literary Souvenir
sod for 1827, as a footnote to the title of There lies a Poet, etc. Lines suggested by the last words of Berengarius. The 'Epitaph’ reads ėmlòavoùs,
* Inscription on the Tomb-stone of one which is clearly a misprint, and Coleridge not unknown; yet more commonly known probably wrote Lavolls, a word which by the Initials of his Name than by the although not classical is to be found in
Name itself.' Suidas's Lexicon. I have therefore In a copy of an old Todten-Tanz which ventured to substitute it for the unintelli- belonged to Thomas Poole, Coleridge gible éldavolls, and the 'Epitaph’ may wrote the following :thus be translated — The Testamentary Epitaph of S. T. C. the dying [or
ESTEESE’s αυτοεπιταφιον moribund), written with his own hand. Here lies a Poet ; or what once was he : What things I may leave are either nought 'Pray, gentle Reader, pray for S. T. C.
That he who threescore years, with toil- More was concocted, and the notable persome breath,
formance was offered for sale to a bookFound Death in Life, may now find Life seller in Bristol, who was too wise to buy in Death.
it. [Coleridge] took the MSS. with him to Coleridge was fond of writing epitaphs Cambridge, and there re-wrote the first on himself. In the last year of his life he
Act at leisure, and published it. My porgave an engraved portrait to a lady, and
tion I never saw from the time it was wrote under it, 'S. T. Coleridge, æt. Sue
written till the whole was before the 63 [for 62].
world. It was written with newspapers · Non famosus erat sed erat facundus
before me, as fast as newspapers could be
put into blank verse. I have no desire to Ulysses.'-OVID.
claim it now, but neither am I ashamed of Then he erased amosus,' and wrote it; and if you think proper to print the 'ormosus' above.
whole, so be it' (Lit. Rem. i. 3; Life
and Corr. of R. S. i. 217). 228. The Fall of Robespierre, p. 211.
It was printed in the Lit. Rem. accordFirst printed
ingly, at the beginning of the first volume,
pamphlet (see · APPENDIX K,' p. 537).
with spelling and typography modernised.
In Conciones ad populum (1795, p. 66), This dedicatory letter served as Preface:– To H. Martin, Esq., of Jesus Act of The Fall of Robespierre, with the
Coleridge quoted a passage from the first College, Cambridge. Dear Sir-Accept, following footnote : A Tragedy, of which as a small testimony of my grateful attach- the First Act was written by S. T. Colement, the following Dramatic Poem, in
ridge.' which I have endeavoured to detail, in an interesting form, the fall of a man whose
229. Wallenstein, p. 226. great bad actions have cast a disastrous First printed, in two parts, in 1800. lustre on his name. In the execution of For titles, etc. see · APPENDIX K.' The the work, as intricacy of plot could not house of Longmans had acquired a manuhave been attempted without a gross viola- script copy, which Schiller_had made tion of recent facts, it has been my sole expressly for translation into English and aim to imitate the empassioned and highly | publication simultaneously with the original figurative language of the French Orators, in Germany, It was attested by him on and to develope the characters of the chief the 30th September 1799. Coleridge had actors on a vast stage of horrors.—Yours just returned from Germany, and was enfraternally,
S. T. COLERIDGE. gaged to make the translation. He worked JESUS COLLEGE, September 22, 1794.
at it for some time in the winter, first at It will be remarked that neither' title- lodgings in Buckingham Street, Strand, page nor dedication contains any hint of and then at Lamb's.? In the spring he the joint authorship.
went on a visit to Wordsworth at Dove When H. N. Coleridge was preparing Cottage, and finished the work there on or S. T. Coleridge's Literary Remains (1836),
about the 22nd April. Wordsworth told he received the following account of the
Mr. Justice Coleridge many years after origin of The Fall of Robespierre from
that there was nothing more astonishing Southey :
than the ease and rapidity with which it It originated in sportive conversation was done.' On the 21st April 1800 he at poor Lovell's, and we agreed each to
wrote to a friend from Dove Cottage : ‘Toproduce an Act by the next evening-S.
morrow morning I send off the last sheet T. C. the first, I the second, and Lovell
of my irksome, soul-wearying labour, the the third. S.T. C. brought part of his; translation of Schiller'; and on the ist I and Lovell, the whole of ours. But Li's
l'I am living in a continuous feast. Colewas not in keeping, and therefore I under
ridge has been with me now for nigh three weeks. took to supply the third also by the fol- ... He is engaged in translations, which I hope lowing day. By that time S. T. C. had
will keep him this month to come.'-Lamb to filled up his. A dedication to Mrs. Hannah 'Manning, March 17, 1800.
November following he excuses himself for applause.' Sir Walter certainly said not finishing Christabel, by the deep un- "Coleridge had made Schiller's “Wallenutterable disgust which I had suffered in stein” far finer than he found it' (Lockthe translation of the accursed Wallen- hart's Life, iv. 193). In another passage stein [which] seemed to have struck me in The Friend (1818, iii. 99) Coleridge with barrenness' (To J. Wedgwood, in again makes his acknowledgments to Sir Cottle's Rem. p. 439). Previously, in Walter and other eminent and even July, he had written to the same corre- popular literati.'
He told Allsop (probspondent (p. 437): “It is a dull heavy play, ably about 1820) that Wallenstein was a but I entertain hopes that you will think specimen of his happiest attempt, during the language for the greater part natural, the prime manhood of his intellect, before and good common-sense English. His he had been buffeted by adversity or crossed sense of ungrateful task-work is doubtless by fatality' (Letters, etc. 1864, p. 51). partly accountable for the following outburst in a letter to the Editor of the
NOTES TO 'THE PICCOLOMINI.' Monthly Review from ‘Greta Hall, Kes. wick, Nov. 18, 1800.-In the review of
Act i. Sc. iv. ll. 46 et seqq. pp. 235my translation of Schiller's Wallenstein 237. In a presentation copy of Wallenstein (Rev, for October), I am numbered among
'To Mr. John Anastasius Russell, from the partisans of the German theatre. As
the Translator, S. T. Coleridge, 1808,' I am confident there is no passage in my
the following observations are added in
the poet's handwriting : preface or notes from which such an opinion can be legitimately formed, and
• The great main moral of this play is as the truth would not have been exceeded
the danger of dallying with evil thoughts if the direct contrary had been affirmed, I under the influence of superstition, as did claim it of your justice that in your An
Wallenstein ; and the grandeur of perfect swers to Correspondents you would remove
sincerity in Max Piccolomini, the unhappy this misrepresentation. The mere circum
The mere circum- effects of insincerity, though for the best stance of translating a manuscript play is
purposes, in his father Octavio' (Note to not even evidence that I admired that one Preface, Part I. in ed. 1877-80). play, much less that I am a general ad- Act i. Sc. iv. 11. 68-71. See The Friend, mirer of the plays in that language.-I 1818, i. 203 and iii. 343. remain, etc. S. T. COLERIDGE.' The translation was almost a complete
THEKLA'S SONG, p. 260. failure from the publishers' point of view. 'I found it not in my power to translate The bulk of it was probably sold off as a this song with literal fidelity, preserving remainder ; and when, in 1824, Carlyle at the same time the Alcaic movement; was writing his Life of Schiller in the and have therefore added the original London Magazine, it was unprocurable, with a prose translation. Some of my and he had to estimate it by quotations. readers may be more fortunate. Judging by these, he says, we should pronounce it, excepting Sotheby's Oberon,
· Thekla (spielt und singt). to be the best, indeed the only sufferable ‘Der Eichwald brauset, die Wolken ziehn, translation from the German, with which
Das Mägdlein wandelt an Ufers Grün, our literature has yet been enriched.'
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit And in after years Coleridge himself
Macht, looked back on his Wallenstein with
Und sie singt hinaus in die finstre some complacency. In a note to Essay
Nacht, XVI. of The Friend (1818, i. 204-it is Das Auge von Weinen getrübet : suppressed in later editions), he thanks
Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer, Sir Walter Scott1 for quoting it with
Und weiter giebt sie dem Wunsche nichts 1 I have failed to find the passage in Scott;
mehr. but it may be in some note to The Legend of
Du Heilige, rufe dein Kind zurück, Montrose, for Dugald Dalgetty fought both Ich habe genossen das irdische Glück, under and against Wallenstein.
Ich habe gelebt und geliebet.