The Master and MargaritaGrove/Atlantic, Inc., 18 mrt 2016 - 418 pagina's Satan comes to Soviet Moscow in this critically acclaimed translation of one of the most important and best-loved modern classics in world literature. The Master and Margarita has been captivating readers around the world ever since its first publication in 1967. Written during Stalin’s time in power but suppressed in the Soviet Union for decades, Bulgakov’s masterpiece is an ironic parable on power and its corruption, on good and evil, and on human frailty and the strength of love. In The Master and Margarita, the Devil himself pays a visit to Soviet Moscow. Accompanied by a retinue that includes the fast-talking, vodka-drinking, giant tomcat Behemoth, he sets about creating a whirlwind of chaos that soon involves the beautiful Margarita and her beloved, a distraught writer known only as the Master, and even Jesus Christ and Pontius Pilate. The Master and Margarita combines fable, fantasy, political satire, and slapstick comedy to create a wildly entertaining and unforgettable tale that is commonly considered the greatest novel to come out of the Soviet Union. It appears in this edition in a translation by Mirra Ginsburg that was judged “brilliant” by Publishers Weekly. Praise for The Master and Margarita “A wild surrealistic romp. . . . Brilliantly flamboyant and outrageous.” —Joyce Carol Oates, The Detroit News “Fine, funny, imaginative. . . . The Master and Margarita stands squarely in the great Gogolesque tradition of satiric narrative.” —Saul Maloff, Newsweek “A rich, funny, moving and bitter novel. . . . Vast and boisterous entertainment.” —The New York Times “The book is by turns hilarious, mysterious, contemplative and poignant. . . . A great work.” —Chicago Tribune “Funny, devilish, brilliant satire. . . . It’s literature of the highest order and . . . it will deliver a full measure of enjoyment and enlightenment.” —Publishers Weekly |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 20
Pagina
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Pagina
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Pagina
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Pagina
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Pagina
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Je hebt de weergavelimiet voor dit boek bereikt.
Inhoudsopgave
Gedeelte 4 | |
Gedeelte 5 | |
Gedeelte 6 | |
Gedeelte 7 | |
Gedeelte 8 | |
Gedeelte 19 | |
Gedeelte 20 | |
Gedeelte 21 | |
Gedeelte 22 | |
Gedeelte 23 | |
Gedeelte 24 | |
Gedeelte 25 | |
Gedeelte 26 | |
Gedeelte 9 | |
Gedeelte 10 | |
Gedeelte 11 | |
Gedeelte 12 | |
Gedeelte 13 | |
Gedeelte 14 | |
Gedeelte 15 | |
Gedeelte 16 | |
Gedeelte 17 | |
Gedeelte 18 | |
Gedeelte 27 | |
Gedeelte 28 | |
Gedeelte 29 | |
Gedeelte 30 | |
Gedeelte 31 | |
Gedeelte 32 | |
Gedeelte 33 | |
Gedeelte 34 | |
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
Annushka answered apartment Number 50 Aphranius Arbat Square Arkady Apollonovich asked astonishment Azazello balcony bartender began Behemoth Berlioz briefcase Bulgakov chair chervonets citizen cloak cried dark devil disappeared door everything exclaimed eyes face Fagot financial manager flashed flew floor foreigner garden glanced glass guest Ha-Nozri hand head heard Hegemon Homeless Ivan Nikolayevich Kerioth Koroviev light Likhodeyev listening looked Margarita Nikolayevna MASSOLIT Master Master and Margarita Matthu Levi Maximilian Andreyevich Messire Mikhail Alexandrovich militia moon Moscow Moscow Art Theater Moskva River Natasha never night Nikanor Ivanovich Nikolay Ivanovich opened pince-nez poet Pontius Pilate Poplavsky prisoner Procurator professor Prokhor Pushkino replied Rimsky rose Ryukhin Sadovaya shouted silent sitting smile someone spoke stared strange Stravinsky streetcar Styopa suddenly telegram telephone tell thing thought threw turned vanished Varenukha Variety Theater visitor voice walked whispered window Woland woman words Yalta Yehudah Yershalayim Yeshua