| Antoine-Alexandre Barbier (Lexicographe) - 1822 - 564 pagina’s
...animœ. Mais ces deux traités ne contiennent chacun que vingt-cinq chapitres, et il y en a ciuquante-six dans la traduction. Leur ordre n'est pas le même que dans les originaux ; le traducteur ue s'est pas montré non plus fort exact à rendre le sens de l'original. Du reste la traduction est... | |
| Joseph Marie Quérard - 1847 - 732 pagina’s
...ln-8; 16O5; — Lyon, Candy, 1627; Paris, i6ù8, iu-ia. le Soliloquium animer. Mais ces deux traités ne contiennent chacun que vingt-cinq chapitres, et...Du reste la traduction est bien écrite. Tel est le précis du jugement des auteurs du « Journal dns savants • sur cette traduction. IV. Élévations... | |
| Jacques-Paul Migne - 1859 - 794 pagina’s
...>Su/i/ii//iii«m aniniie. M.iis ces deux traités ne contiennent chacun que 'vingt-cinq chapitres, et il yen a cinquante-six dans la traduction. Leur ordre n'est pas le même que dans tes originaux; le traducteur ne s'est pas montré non plus fort exact à rendre le sens de l'original.... | |
| Augustin de Backer - 1864 - 354 pagina’s
...ne contiennent chacun que 25 chapitres , et il y en a 56 dans la traduction. Leur ordre n'est pas lo même que dans les originaux ; le traducteur ne s'est...reste, la traduction est bien écrite. Tel est le précis du jugement des auteurs du « Journal des savants » sur cette traduction. » (Quérard, T.... | |
| Antoine-Alexandre Barbier - 1874 - 702 pagina’s
...opuscules traduits par cet anonyme sont le Vaiiij ¡Hierum et le Soliloquium anima:. Mais ces deux traités ne contiennent chacun que vingtcinq chapitres, et...sens de l'original. Du reste, la traduction est bien écriîe. Tel est le précis du jugement des auteurs du • Journal des Savans » sur cette railuclion.... | |
| Augustin de Backer R.P. - 1966 - 274 pagina’s
...Soliloquium animse. Mais ces deux traités ne conlien. neiit chacun que 20 chapitres , et il y ea a Su dans la traduction. Leur ordre n'est pas le même...sens de l'original. Du reste, la traduction est bien ecrile. Tel est le précis Uu jugement des auteurs du « Journal des savants » sur cette traduction.... | |
| |