Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

OR,

UNIVERSAL

ETYMOLOGICAL DICTIONARY:

ON A NEW PLAN.

IN WHICH IT IS SHEWN,

THAT CONSONANTS ARE ALONE TO BE REGARDED

IN DISCOVERING THE AFFINITIES OF WORDS,

AND

THAT THE VOWELS ARE TO BE WHOLLY REJECTED;

THAT LANGUAGES CONTAIN THE SAME FUNDAMENTAL IDEA;

AND THAT THEY ARE DERIVED FROM


THE EARTH,

AND THE

OPERATIONS, ACCIDENTS, AND PROPERTIES

BELONGING TO IT.

WITH

ILLUSTRATIONS DRAWN FROM VARIOUS LANGUAGES:

The TEUTONIC DIALECTS, English, Gothic, Saxon, German, Danish, &c. &c.—-.
Greek, Latin, French, Italian, Spanish.-The CELTIC DIALECTS, Galic,
Irish, Welsh, Bretagne, &c. &c.—The DIALECTS of the SCLAVONIC,
Russian, &c. &c.-The EASTERN LANGUAGES, Hebrew,
Arabic, Persian, Sanscrit, Gipsey, Coptic, &c. &c.

[blocks in formation]

1

v-IRTUS, V-IRTUE, ARETE, &c. (Lat. Eng. Gr.) The Nature or Quality of any thingoriginally of the Soil or Earth ;-Excellent Quality. ARS, ART-IS, ART, &c. (Lat. Eng.) The Nature or Quality of any thing, Excellent Quality, &c.

ARD, AERD, ART. (Germ.) The

Nature or Quality of any thing. Bast-ARD

-Bat-ARD, &c. &c.

(Eng. Fr.) Of a Base Nature. ARTZEN. (Germ.) To Temper things, so as to make them of a due Sort or Quality. ARZT. (Germ.) A Physician, A Temperer or Mixer of Drugs.

THE terms in Latin beginning with v, having RT, RD, &c. &c., may be considered as belonging to our Element ^RT, ^RD, by the addition of the labial sound v. We have seen the Latin v-IRID-is, and its corresponding terms v-ERD-ure, v-ERT, &c. (Eng. Fr. &c.) which, as we should all agree, would be naturally derived from the EARTH. In v-IReo we have the form 'R. We shall likewise acknowledge, that the Latin v-IRTUS, v-IRTUE, would be naturally derived from the same spot. It may well be imagined, that the names for Moral Properties or Qualities would be deduced from the Properties or Qualities of Natural objects, either in their simple state, or as improved by Culture. In a term of this sort these ideas cannot be separated. The word v-IRT-us, in its original sense, signified, as I conceive, the Nature-Propertyor Quality of the Soil or EARTH; and it is thus perpetually used by the Writers on Agriculture. Cato, in the very commencement of his work, applies the word in its genuine sense, "Solo bono,

[ocr errors]

suâ VIRTUTE valeat," (scl. Prædium.) The word VIRTUE in English bears its genuine sense, when we speak of the VIRTUES

of the Soil-of Plants and Herbs. In the following passage of Lear it is brought back to its original Spot.

"All you unpublish'd VIRTUES of the EARTH,

"Spring with my tears! be aidant and remediate,

"In the good man's distress." (Act IV. S. 1.)

If the Reader should be inclined to admit my idea respecting the origin of this word, that v-IRT-us belongs to the EARTH, though it appears with the stronger labial breathing, bearing the form of the Consonant V, before the radical ^RT; his conviction will be unshaken, when he remembers the form of the parallel term in Greek, where no such obstacle presents itself. In ARETE, (AgeTMN, Virtus,) we see at once the ARetz, or Earth. We know, that ARETE, (ApET,) as well as v-IRTus, relates to the qualities of Natural objects, Quoin Agern, (Geopon. 14. 24.) In ARETE, (AgeTM,) as in v-IRTus, we appear to see simply the idea of the EARTH, as denoting Quality, without the action of Stirring it up, as in the verbs ARTUO, (AgTuw, Paro,) and v-ERTO. We know, however, that the sense of Quality-Property may be derived from the EARTH, when the idea of its made up meliorated or prepared state, by Stirring up or by Cultivation, has been annexed to it. Such distinctions are perhaps unnecessary; and it is sufficient for my purpose to shew, that the EARTH affords the origin of the

term.

[ocr errors]

ARETE, (APET,) means in Greek that peculiar Quality-Principle-Faculty-Power, inherent in or appropriate to any thing, by which it exerts the energies of its Nature. In the opening of the Discourse Περι Αρετης" Ει διδακτον in the Socratic Dialogues of Æschines, the sense of ARETE is fully manifest*, as it denotes

that

Αρα διδακτον εστιν ἡ αρετη, η ου διδακτον, αλλα φυσει οἱ αγαθοι γιγνονται άνδρες, η αλλω τινι τροπῳ; Ουκ εχω ειπείν εν τῷ παρόντι, ὦ Σωκρατες.Αλλα ωδε σκεψώμεθα αυτο. φερε, ει τις βουλοιτο ταύτην την ΑΡΕΤΗΝ γενεσθαι αγαθος, η αγαθοι εἰσιν οἱ σοφοι μαγειροι, ποθεν αν γενοιτο;-Δηλονότι εν παρα των αγαθών

that VIRTUE-Art-Quality, or Power, by which men become excellent in any ART, (Ayabo тην APETHN,) as that of Cookery-Medicine, &c. It is impossible not to perceive in this explanation, derived from the above passage, the coincidence in sense of the Greek ARETE, (AgET",) and the English ART; and we shall instantly agree, that they are only different forms of each other. This coincidence is so striking, that it has been noted by the Etymologists. The Commentary of John Le Clerc, on the sense of ARETE, (AgeTMn,) in the passage of Æschines, will sufficiently illustrate my Hypothesis:-"Coquinariam ARTEM cum vocat So"crates APETHN," ARETen, "satis ostendit sic dici potuisse quam"libet dotem, aut facultatem, quâ quivis fit cuipiam rei αρμενος seu aptus. Hinc et veteres Grammatici απο της ΑΡΕΤΗΣ, ARETes, "nomen ARTis deduxerunt, quâ de re vide Ger. Joan. Vossium "in Etymol." The ordinary Lexicons detail every thing that is important respecting this subject. ARS, ARTIS," says R. AinsVIRTUS. Don. nam vett.

worth, "(per sync. ab APETH, i. e. "ARTEM pro VIRTUTE accipiebant. Diom.) 1. Originally and properly, Power. (2.) VIRTUE. (3.) Afterwards, ART.” We

66

here

---

αγαθών μαγειρων μαθοι.—Τιδε ; ει βουλοιτο αγαθος γιγνεσθαι ιατρος; παρα τινα αν ελθων γενοιτο αγαθος ιατρος;-Δηλον δη ότι παρα των αγαθών τινα ιατρών. -Ει δε ταυτην την ΑΡΕΤΗΝ αγαθος βουλοιτο γενεσθαι, ἦνπερ οἱ σοφοι τεκτονες ;-Παρα των τεκτονων 3-Ει δε ταυτην την ΑΡΕΤΗΝ βουληθείη αγαθος γενεσθαι, ήνπερ οἱ ἄνδρες οἱ αγαθοι τε και σοφοί, που χρη ελθοντα μαθειν;-Οίμαι μεν και ταύτην, είπες μαθητος εστι παρα των ανδρων των αγαθών ποθεν γαρ αλλοθεν ;

[ocr errors]
[ocr errors]

"An potest doceri VIRTUS, an verò secus, sed natura fiunt boni viri, vel alio quopiam modo?-Non habeo, Socrates, quod tibi nunc respondeam.-At id hic dispiciamus. Age, si quis velit ea VIRTUTE bonus fieri, quâ boni sunt periti coqui, "unde fieri queat?-Nimirum, si a bonis coquis discat.-Quid vero? si bonus velit fieri "medicus, ad quem ire queat, ut bonus fiat medicus?-Si, scilicet, a quopiam peritorum "medicorum discat:-Si autem eâ VIRTUTE bonus fieri cupiat, quâ boni sunt periti “fabri?—A fabris?—At si fieri vellet bonus eâ VIRTUTE, quâ viri boni et sapientes "sunt præditi, quò eum oportet ire, ut discat?-Credo, et hanc, si disci possit, à viris "bonis pariter disci. Quonam enim alio ex loco eam consequi posset?" (See Hesiod. Egy. 313. and Eustath. ad Hom. 661. Odyss. Opg' ag&rn», &c.)

« VorigeDoorgaan »