EDIÇÕES DAS OBRAS DE CAMÕES 4.o 1572 Encontram-se variantes em differentes exemplares da mesma data. 4.° 1572 Reputada a segunda. 8.° 1584 E a primeira amputada e que traz notas. 4.o 1587 Nos autos de Antonio Prestes. 1591 Reproducção da de 1584. 1595 Edição princeps das rimas, 1597 Tambem amputada, mas menos que a de 1584 a 1591. 8.o 4. 4. 12 4. 1612 4. 1613 Commentadas por Manuel Correia, amigo de Camões. 4.0 1614 4. 1615 Enfatriom, Filodemo e Creação do homem. 4.0 1616 13 14 15 16 4.o 1621 32. 1632 É o tomo 2.o da edicão antecedente. 32. 1633 Folio 1639 É a edição commentada por Manuel Faria e 32.0 1644 32. 1645 21. 1651 27 24. 1651 4.0 1669 Esta edição de 1669, conjunctamente com a de 1666, 1668 e os Lusiadas de 1669, formam as obras completas. 4.o 1669 12. 1670 Folio 1683 Com os commentarios de Manuel Faria e 16.9 1702 Sousa. Folio 1720 Reproduz os commentarios do Manuel Correia. 4.o 1731 Commentadas por Ignacio Garcez Ferreira. 16.o 1749 12.o 1759 12.9 1772 8.° 1779 Edição publicada pelos srs. Bertrands. 8.9 1782 24.o 1800 18.1803 12. 1813 Reproducção nitida, impressa em Paris, da edicão de 1782. 16.0 18 Berlim. Edicto de J. H. Hetzig. 4. 1817 E a edição nitida do morgado Matheus. 12.° 1818 16. 1827 É a primeira edição rollandiana. 16. 1827 Impressão regia. 8. 1834 Edição de Hamburgo de J. V. Barreto Feio e José Gomes Monteiro: alguns exempla res com frontispicio de 1843, sendo aliás 8.0 1816 Paris: é a de José da Fonseca. 16.° 1846 A quinta rollandiana. 12.o 1847 É a do dr. Caetano Lopes de Moura. 16.0 1850 E a sexta rollandiana. 18.° 1832 Pertence á colleccão intitulada Bibliotheca portugueza,editada pelo dr. F.I. Pinheiro. 1854 E a setima rollandiana. 1855 Rio de Janeiro. 8.o 1855 E de José da Fonseca. A mesma de 1846, com frontispicio novo. 8.0 1856 Rio de Janeiro. 16.o 1857 E a oitava rollandiana. 4. 1837 Niethroy (Brazil), com indicação de Paris. 16. 1860 É a nona rollandiana. 8.1863 Selecta camoniana do sr. A. J. Viale. 61 62 63 64 65 66 67 68 16. 8.o 70 71 72 1231 74 73 16. 1835 Ilha de Venus. Typographia de J. N. Es 16. teves. 1835 Adamastor. Typographia de J. N. Esteves. 4. 1862 Ignez de Castro. Edição nitida da imprensa nacional. Portuguez, hespanhol, italiano, francez, inglez e allemão. 4.° 1863 Ignez de Castro e Adamastor: com a traducção em verso francez de J. A. D. Es 4.° codeca de Boisse. Edição nitida da imprensa nacional. Edições desconhecidas 1601 Citada por Manuel Faria e Sousa. 1607 Citada por Barbosa Machado. 1608 Faria e Sousa, que a cita, diz que é a se tima. 1611 Citada igualmente por Faria e Sousa, que diz que é a oitava. 1620 Citada por Barbosa Machado. 16... Descripta no vol. 5.o d'esta edição. 4. 16... Edição que possue o sr. Innocencio Fran cisco da Silva. 4.0 16... Idem. 4.0 16... Idem. mi 32. 18... Typo diamante, papel azulado e ordinario. Parece ser de Paris. O sr. Innocencio tem uma folha que comprehende da estancia 96 do canto 3.o até à 25 do canto 4.o Na bibliotheca nacional ha outra folha, contendo até ao canto 3.o estancia 91. O sr. Innocencio Francisco da Silva teve a bondade de me mostrar e franquear um curioso exemplar dos Lusiadas, que cuidadosamente conferimos, sendo o resultado do exame à que procedemos o seguinte: Comquanto a primeira folha de impressão (de folhas 1 a 8 do volume) seja evidentemente da edição de 1612, como verificámos, o resto do livro compõe-se em parte de fragmentos que parecem ser de edições descontecidas. A 2. folha, que começa na estancia 48, embora se pareca com a edição de 4609, que, como esta, não tem as estancias numeradas, offerece comtudo variantes, entre as quaes notaremos algumas: açanava por acenava, para por pera, e na estancia 50 terras do Oriente, com accento sobre o a, em logar de terras do Oriente, sem accento Ha alem d'isto differença na pontuação, e a letra do titulo do canto, no alto da pagina, é maior que a da edição de 1609, assim como a letra B da assignatura da folha, que n'aquella edição está debaixo dos rr da palavra terras, está debaixo do do e o reclamo á margem. A e fição de 4609 acaba a ultima palavra do canto 1.o em pequeno, com ponto de int rrogação e Fin, e na outra pequeno sem interrogacão e Fim, seguindo-se uma vinheta desconhecida com dois bustos de mulher com certa analogia com outras vinhetas que se encontram na edição dos Craesbeks (rimas) de 1616 O segundo fragmento é em italico grande, tendo os reclamos em redondo, e as estancias (que não |