P. 459. Le 30 novembre 1857, M. E. Egger, ouvrant son cours deux mois après la mort de M. Boissonade, s'exprimait ainsi : « Messieurs, « Bien que j'aborde chaque année ce cours avec un surcroît de « confiance et que j'aime chaque année davantage ce devoir de « l'enseignement public, rendu si doux pour moi par votre sym<< pathique assiduité, j'éprouve aujourd'hui un douloureux embarras à reprendre la parole dans la chaire illustrée par l'enseignement de M. Boissonade. «Depuis notre dernière réunion, ce vénérable patriarche des hellénistes français nous a été enlevé. « Même absente, son autorité m'était précieuse et chère. Même « exercée avec cette réserve modeste qui cachait en lui tant de « qualités éminentes, elle me soutenait plus que je ne puis dire. « Le voir chaque semaine, l'entretenir de nos communes études, « soumettre une approbation, presque toujours assurée d'avance, les libertés d'innovation que je prenais dans cette « chaire, où quinze années de suppléance, avant l'honneur du titre, m'avaient accoutumé à me considérer toujours comme << son lieutenant, tout cela m'était un encouragement que rien « ne remplacera pour moi. « On ne voit pas se rompre sans douleur et sans détriment ces habitudes d'une pieuse déférence. Seul devant vous aujour «d'hui, je me sens moins fort et je mesure avec plus d'inquiétude « le poids d'une grande responsabilité. Heureusement, mes<sieurs, et par une coïncidence imprévue, nous vivrons encore « cette année par le souvenir dans une sorte d'intimité journa<< lière avec M. Boissonade, car nous aurons chaque jour à parler <des auteurs auxquels il accordait sa plus active prédilection. Ceux qui ont suivi les leçons de M. Boissonade savent com<< bien il appréciait les chefs-d'œuvre de la littérature classique, avec quelle supériorité de science et de goût il les interprétait. Mais les lecteurs de ses livres, les philologues de profes«sion, sont à peu près seuls dans la confidence d'une autre passion qui lui a pris la moitié de sa vie je veux dire la passion pour les auteurs médiocres et même les mauvais auteurs. Or, << messieurs, jetons un coup d'œil sur le sujet du cours de cette << année. Ce sera précisément rechercher ce qu'il y avait de sé<< rieux dans cette prédilection, et dès aujourd'hui, rendons un << nouvel hommage aux travaux et à la mémoire de notre vénéré << maître. L'admiration littéraire n'est pas le seul plaisir de la critique. Etudier l'histoire de l'esprit humain jusque dans ses moindres « détails, l'homme dans ses plus humbles œuvres, voilà ce qui < peut encore suffire à l'intérêt d'une lecture sérieuse, même << après qu'on a étudié Sophocle et Démosthène. « M. Boissonade savait cela; et il le disait discrètement dans << les préfaces de Manassès, de Psellus et des Anecdota græca. « 11 savait plus encore, et sa profonde érudition reconnaissait << souvent sous des textes médiocres et modernes l'imitation ou << le plagiat d'ouvrages plus anciens.... : ERRATA Page XL, ligne 10 M. Reissemberg; lisez Reiffemberg. Page 15, Page 43, ligne 19 27 .... πᾶς οὐρανὸς; lisez: .... πᾶς τ' οὐρανὸς (ν. 13). Page 55, ligne 2: Chresphonte; lisez: Cresphonte. L'article biographique ISOCRATE, annoncé Page 100, ligne 29: Regardait; lisez : regardoit. Page 126, ligne 9: Tzelzes; lisez : Tzetzès. Page 147, ligne 2: Evêque de Tricea; lisez de Tricca. : Page 150, ligne 6 M. Mitscherlin, à la société des Deux-Ponts; lisez Mitscherlich, société de Deux-Ponts. Page 178, ligne 22: Halycarnasse; lisez : Halicarnasse. Page 219, note: Heindord; lisez: Heindorf. Page 228, note, ligne 8: arguéologue; lisez archéologue. Page 391, note 2 Ajoutez [Vers 1262, éd. Boissonade.] TABLE DES MATIÈRES DU TOME PREMIER. N. B. La Table alphabétique générale, et la Table des Articles reproduits AVERTISSEMENT DE L'ÉDITEUr....... M. BOISSONADE ET L'ATTICISME DANS L'ÉRUDITION.. LISTE DES OUVRAGES DE M. BOISSONADE.. I. SUR L'HISTOIRE LITTÉRAIRE DE LA GRÈCE, d'après II. SUR L'HYMNE D'HOMÈRE A CÉRÈS.... III. D'ORPHÉE, à l'occasion d'un passage de La Harpe. IV. L'ILIADE D'HOMÈRE, à propos des traductions du prince Lebrun (duc de Plaisance) et de M. Bitaubé............. V. DE SAPHO, à l'occasion d'un passage de La Harpe. VI. DE SIMONIDE, à l'occasion d'un passage de Berquin. LIX XCVII Pages. XI. SUR ARISTOTE, à propos d'un passage de La Harpe. XVI. LONGI PASTORALIA, à propos de la traduction de XVII. SUR MÉNANDRE, traduction de l'Adventurer...... XVIII. SUR LA BIBLIOTHÈQUE D'APOLLODORE, à propos d'une traduction de M. E. Clavier..... XIX. SUR BABRIAS, FABULISTE GREC..... Pages. XXII. PROJET D'UNE TRADUCTION DE L'HISTOIRE DES ANI- MAUX D'ELIEN................... XXIII. LES ÉTHIOPIENNES OU THÉAGÈNES ET CHARICLÉE. ΧΧΙV. ΗΛΙΟΔΩΡΟΥ ΑΙΘΙΟΠΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΑ ΔΕΚΑ, ου LES DIX LIVRES DES ÉTHIOHIQUES D'HÉLIODORE, publiés en faveur des Grecs, avec des remarques par Coray. 153 XXV. SUR LES LETTRES D'ARISTENÈTE, à l'occasion du Spécimen d'une édition préparée par M. Bast. 160 XXVI. PREFACE D'UNE TRADUCTION DES LETTRES ÉROTI- QUES D'ARISTENÈTE, par le cit. Boissonade... 165 XXVII. HISTOIRE DES EXPEDITIONS D'ALEXANDRE, par XXXI. ICONOGRAPHIE GRECQUE, par E. Q. Visconti..... 228 ΧΧΧΙΙ. ΠΡΟΔΡΟΜΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ, ou ESSAI D'UNE BIBLIOTHÈQUE GRECQUE pour les Grecs modernes qui apprennent l'ancien grec ..... 259 II. CRITIQUE LATINE. |