Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volume 11G. Reimer, 1876 Vols. 6, 11, 24, and 29-30 include: "Katalog der Bibliothek der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft." |
Overige edities - Alles bekijken
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volume 1 Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Volledige weergave - 1865 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
Aehnlichkeit Amme Aufführungen Aufidius Ausgabe Bandello beiden Berlin Boaistuau Brooke Bruno Bruno's Bühne Capulet Charakter Clown Contrast Coriolan Coriolan's Delius Deutschen Deutschen Shakespeare-Gesellschaft Dichter Dingelstedt Drama Dramen Dyce Edited Edition Elze englischen erst Erzählung Falstaff findet folgenden forty Gedicht Geliebten Geschenk des Herrn Geschichte giebt Giulietta grosse Groto Hadriana Hamlet Hand Handlung Heinrich Heinrich IV heisst Herrn Verfassers Jahrbuch XI Jahre Juliet Julius Cæsar Kaufmann von Venedig komischen König König Lear konnte lässt Latino Lear Leipzig lich Liebe London Lope Lorenzo Luigi da Porto Lustspiel Macbeth Marcius Masuccio Mönch muss Mutter Novellen Othello Paris Paynter Personen philosophischen Plays Plutarch polymythische Prinz Rede Richard Richard III Romeo und Julia Romeo's Roselo Sage sagt Scene Schauspieler Schröder Schröder's Shake Shakespeare Shakespeare's Shakspere Sommernachtstraum Sonett spanischen speare Stelle Stück Theil thou todt twenty Uebersetzung unsere Vater Verona Verse Viel Lärm Volsker ward Werke wieder wohl Works Worte zwei
Populaire passages
Pagina 317 - And that which should accompany old age, As honour, love, obedience, troops of friends, I must not look to have ; but, in their stead, Curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, Which the poor heart would fain deny, and dare not.
Pagina 57 - O mother, mother! What have you done? Behold, the heavens do ope, The gods look down, and this unnatural scene They laugh at. O my mother, mother! O! You have won a happy victory to Rome; But for your son— believe it, O, believe it!— Most dangerously you have with him prevail'd, If not most mortal to him.
Pagina 290 - Forty flags with their crimson bars, Flapped in the morning wind: the sun Of noon looked down, and saw not one. Up rose old Barbara Frietchie then, Bowed with her fourscore years and ten; Bravest of all in Frederick town, She took up the flag the men hauled down; In her attic window the staff she set, To show that one heart was loyal yet.
Pagina 297 - Tis true : there's magic in the web of it : A sibyl, that had number'd in the world The sun to course two hundred compasses, In her prophetic fury sew'd the work ; The worms were hallow'd that did breed the silk ; And it was dyed in mummy which the skilful Conserved of maidens
Pagina 241 - But, soft! what light through yonder window breaks! It is the east, and Juliet is the sun ! — Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she...
Pagina 208 - O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name! Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.
Pagina 318 - By heaven, methinks it were an easy leap, To pluck bright honour from the pale-faced moon, Or dive into the bottom of the deep, Where fathom-line could never touch the ground, And pluck up drowned honour by the locks...
Pagina 184 - Though I saw the same argument lately set foorth on stage with more commendation, then I can looke for : (being there much better set forth then I have or can dooe...
Pagina 340 - ACCOUNT of the only known Manuscript of Shakespeare's Plays, comprising some important variations and corrections in the " Merry Wives of Windsor," obtained from a Playhouse Copy of that Play recently discovered.
Pagina 118 - Die kleine Blume hier beherbergt gift'ge Säfte In ihrer zarten Hüll', und milde Heilungskräfte! Sie labet den Geruch, und dadurch jeden Sinn; Gekostet, dringt sie gleich zum Herzen tödtend hin. Zwei Feinde lagern so im menschlichen Gemüthe Sich immerdar im Kampf: verderbter Will' und Güte; Und wo das Schlecht're herrscht mit siegender Gewalt, Dergleichen Pflanze frißt des Todes Wurm gar bald.